→ donvito: undergraduate student = 大學部學生 01/05 12:47
→ donvito: graduate student = 研究生 不限碩博 01/05 12:47
謝謝donvito
但是你沒回答到我的問題
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140), 01/05/2019 12:58:23
→ kaifrankwind: 現在習慣上的講法應該不會遇到你在考慮的問題 01/05 14:42
謝謝kaifrankwind
另外
******補充******
剛剛看到的
https://goo.gl/AnUZvE (see More About)
https://imgur.com/a/iMx1YVZ
***補充結束***
謝謝
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140), 01/05/2019 15:04:58
→ cerenis: UNIVERSITY DEGREE沒有任何補充說明的狀況下一般就是指 01/05 19:21
→ cerenis: FIRST DEGREE,就是大學畢業生。 01/05 19:22
→ cerenis: GRADUATE在沒有特別說明的狀況下我也會認為是學士畢業生 01/05 19:25
→ cerenis: ,至少英式英文會把碩士寫成POSTGRADUTE STUDENT。 01/05 19:27
→ cerenis: 你的補充圖片其實已經說明的很完整了,不太明白什麼情況 01/05 19:29
→ cerenis: 下會只提到畢業卻刻意忽略TITLE。 01/05 19:30
推 wohtp: graduate字面是畢業生,沒有其他形容詞的話就是大學畢業生 01/05 22:18
→ wohtp: 雖然大學畢業生等於學士學位持有者,但這個字原來並沒有指 01/05 22:19
→ wohtp: 涉學位 01/05 22:19
→ wohtp: 美式英語的graduate student來自student of graduate schoo 01/05 22:20
→ wohtp: l 01/05 22:20
→ wohtp: graduate school顧名思義是畢業生繼續去念的學校,就是研究 01/05 22:22
→ wohtp: 所。所以這些也都建立在graduate指大學畢業生的前提上。 01/05 22:22
我懂了
謝謝大家!
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140), 01/07/2019 11:38:24