看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Downstairs, she found him in the living room on his knees, feeling under the couch cushions. 這句話的中文翻譯是: 走到一樓,只見他跪在客廳地板上,兩隻手在沙發墊子底下摸來摸去。 這句話我光看英文猜不到它中文是這樣的意思, on his knees多少可以想到是跪著, 但最後那句feeling under the couch cushions就想不到了。 請問這句英文是否有作省略呢?是否可以改寫成語意更清楚的句子? 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.175.162 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1546993176.A.C5C.html
bloedchen: 沒有省略喔,feeling本來就帶有觸覺的意思 01/09 08:46
bloedchen: *觸摸 (打錯字) 01/09 08:48
yhli817: 「省略」就好,「作省略」是冗言 01/09 09:21