推 abcde010710: 我都說take a look哈哈 一起求正解 01/12 23:15
→ dunchee: 原中文是個「讓人聽起來舒服」的說法?為何需要刻意讓人 01/13 00:03
→ dunchee: 聽起來舒服?這中文說法字面上似乎在說「如果你不是喜歡 01/13 00:03
→ dunchee: ,只是想看看(看了之後才能決定是否喜歡)」,那麼你不要 01/13 00:03
→ dunchee: 碰我的商品? 01/13 00:04
→ dunchee: 要「刻意」的話你可以用傳統的"Would you like ....?" 不 01/13 00:04
→ dunchee: 過你真的照做的話恐怕下次你會在版上問有沒有更簡單省事 01/13 00:04
→ dunchee: 的說法。在攤位叫賣的話"(Come) Take a look!"不會有讓人 01/13 00:04
→ dunchee: 不舒服的問題(再說英文母語人也知道英文不是你的母語,不 01/13 00:04
→ dunchee: 題,或是你自己找實際的攤位叫賣影片 01/13 00:05
→ norge: 謝謝a大! 謝謝d大! (這是代朋友問,我也不知道要怎麼說好) 01/13 00:43