看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《scju (QQ)》之銘言: : 感謝K大推文和N大回應。 : 所以二位的意思是說, : 「jutfrank說,不相信作者是刻意要讓敘述更生動,可能只是出自無心。」 : 是指「後面的deny從現在式變成過去式」這部份,而不是「前面的say從過去式 : 變成現在式」囉? : 但是「生動」不是應該是指「過去式變成現在式」才是生動(鮮活了)嗎? : 還是說,jutfrank的「生動」純粹是指,時態不停地變化所造成的「生動」? 變生動這件事可從兩個層面來看, 第一個是historical present, 第二個是relatve tense historical present的目的在於以現在式讓聽眾彷彿重新經歷過去的事件, 所以不管是say或deny, 都會用現在式, relative tense - 動詞的時態跟事件發生的時間不一定有絕對的關係, 而是可以依照當事者所在的時間點而定, 所以才會出現say是現在式, deny變過去式的情況 有的人覺得這兩個可以混用, 有的人覺得不恰當, 所以jutfrank才會說如果整個句子 改成現在式會更好. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.15.71 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1547695725.A.447.html
scju: 好的,感謝N大,我再思考一下。 01/17 14:55
scju: N大的意思是指,deny用過去式,表示這發生在say之前囉? 01/17 15:25