→ dunchee: 可以。下列 links 找 pig year 02/15 21:33
→ dunchee: (Earth Pig的"Earth"是五行的「土」,因為是己(土)亥(豬) 02/15 21:34
→ dunchee: 年) 02/15 21:34
→ dunchee: 你的"piggy"只是pig暱稱。"Year of the Pig"這格式只是 02/15 21:34
→ dunchee: 較正式的說法 02/15 21:34
→ dunchee: 你提的「老闆」的母語是不是英文?他那樣說只是那是他的 02/15 21:34
→ dunchee: 習慣說法而已(然後跟著用你的"piggy") 02/15 21:35
→ Ricestone: 我覺得他並不是糾正,而只是想要換個語順說而已 02/15 22:26
→ Ricestone: 給人的感覺是你重點是new year,而他是把piggy拉出來 02/15 22:28
推 kee32: 妳可以這樣想,中文說我的書,英文可以說my book, book/s o 02/16 11:04
→ kee32: f mine,英文裡,書可以放後面放前面。中文都說豬年,英文 02/16 11:04
→ kee32: 可以說pig year, year of the pig.然後,pig又可以用piggy 02/16 11:04
→ kee32: 互換,所以就會有很多變化。我覺得啦,原po是卡在不熟of的 02/16 11:04
→ kee32: 用法。 02/16 11:04
→ mokono: 太謝謝大家的回復,很受用! 我不是很熟of 的用法 大家這 02/20 06:42
→ mokono: 樣解釋有理解了 02/20 06:42
推 kee32: 我就說吧~加油,有問題再問吧! 02/24 15:07