看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
https://www.youtube.com/watch?v=2DmrL5zBD1U
影片標題是 Patriots interest in OBJ made Giants stop shopping him. NFL評論員colin評論巨人對愛國者想要交易隊上明星球員的反應 想請問這是什麼用法 要怎麼翻譯會比較準確呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.66.10 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1550686125.A.7F2.html
lesautres: 就是 stop doing something 停止做某件事,應該是 stop 02/21 03:03
lesautres: 這字在字典裡通常排第一個的用法? 02/21 03:04
kee32: 一般會用兜售 02/21 11:47
kee32: 我看錯了(遮臉),請忽略 02/21 12:03
EVASUKA: 就是停止交易球員,運動英文中最常用trade,shop也會但 02/21 13:00
EVASUKA: 較少且較不正式 02/21 13:00
EVASUKA: 翻法很多,「將xx球員拿出交易名單」等靈活譯法都是選項 02/21 13:02
EVASUKA: 你也可反譯成「讓巨人想將XX留在隊中」等 02/21 13:03
callo: 原來如此,謝謝各位熱心解答 02/21 16:36