看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
詞組、片語的一般正常的順序是adj.+N.。 (當然,除非某些形容詞「只能」放名詞之後--或「只能」放名詞之前--,另當別論) 可是有時候,標題的詞組順序是N.+adj.。這麼寫當然也符合文法。 「表面上的翻譯」可能都差不多,是不是修辭效果上有若干差異呢? 想請教修辭上衍生的差異涵義會是? 例如:black bible可能是我們一開始學到的順序。 可是有些歌曲等等的標題不命名為black bible卻寫成bible black。 這麼寫是要呈現怎樣的跟black bible細微的差異表達呢? 或是全然的隨機命名毫無差異意思?譬如一首歌可以取名為white water或water white 而連隱含的差異意思也沒有、是全然憑命名者的隨機選擇? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.172.251 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1551407277.A.B4B.html
redbaboon: 很多歌詞不跟隨文法是為押韻 03/01 12:30
redbaboon: ie, im loving it (麥當勞)是行銷手法,文法錯誤 03/01 12:32
kaifrankwind: 意思有細微差別,N. + Adj. 的情況可能是在表達該 N 03/02 03:08
kaifrankwind: .在特定情況下處於 Adj. 的狀態,而非直接指到 Adj. 03/02 03:08
kaifrankwind: 的 N. 03/02 03:08
gentianpan: 比較像是套用形容詞子句的連接詞,如which 可形容前 03/09 13:50
gentianpan: 面的名詞或加逗號取代前面子句。文法書在介紹形容詞 03/09 13:50
gentianpan: 子句時,很少提as某些慣用法可歸在此類。 03/09 13:50