看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
一篇關於中國審查制度的文章 One book that Mr. Liu knows he will never be able to stock stands out. Works critical of Mao Zedong are automatically banned, and a sensational memoir, “A Life of Chairman Mao” by Li Zhisui, Mao’s personal doctor of many years, is considered a particular abomination. The book describes Mao as a tyrannical personality with a fiendish sexual appetite and appalling personal hygiene who suffered from a motor neuron disease in his last years. 第5行中的abomination是指什麼呢? 是指書還是那位醫生呢? 字典中abomination是翻成「令人厭惡的事情」 在文中要怎麼理解比較好呢? 原文: http://tinyurl.com/y9njtj7d 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.228.98 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1552151723.A.C12.html
Muarean: 從前後文來看是指書,這本書我國中時還真的看過 03/10 01:59
ostracize: 指書 03/11 03:45
ColdLeafOwl: Li Zhisui後的那段用來形容這個人,遮住後就比較好 03/11 09:27
ColdLeafOwl: 判斷了 03/11 09:27
norge: 謝謝M大、o大、C大! 03/13 01:02