作者norge (Boston)
看板Eng-Class
標題[請益] abomination在文中的意思
時間Sun Mar 10 01:15:19 2019
一篇關於中國審查制度的文章
One book that Mr. Liu knows he will never be able to stock
stands out. Works critical of Mao Zedong are automatically
banned, and a sensational memoir, “A Life of Chairman Mao”
by Li Zhisui, Mao’s personal doctor of many years, is considered
a particular abomination. The book describes Mao as a tyrannical
personality with a fiendish sexual appetite and appalling
personal hygiene who suffered from a motor neuron disease in his
last years.
第5行中的abomination是指什麼呢? 是指書還是那位醫生呢?
字典中abomination是翻成「令人厭惡的事情」
在文中要怎麼理解比較好呢?
原文:
http://tinyurl.com/y9njtj7d
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.228.98
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1552151723.A.C12.html
推 Muarean: 從前後文來看是指書,這本書我國中時還真的看過 03/10 01:59
推 ostracize: 指書 03/11 03:45
推 ColdLeafOwl: Li Zhisui後的那段用來形容這個人,遮住後就比較好 03/11 09:27
→ ColdLeafOwl: 判斷了 03/11 09:27
→ norge: 謝謝M大、o大、C大! 03/13 01:02