→ hlin12: 你可以查 compound noun ,名詞+名詞的用法很常見 03/15 17:16
→ hlin12: 不過應該是 high capacity 吧?用 large 怪怪的 03/15 17:21
→ kaifrankwind: 台製產品的話,英文部分別太認真 03/15 22:27
→ kaifrankwind: 但標示標語一類文法比較精簡是對的 03/15 22:28
→ yoson: Large-capacity battery 有時候”-“沒有打出來,文法上應 03/16 02:10
→ yoson: 該算是不正確 03/16 02:10
→ nichiyoubi: 類似的情形像新聞標題也不是沒有文法,只是規則和文 03/16 02:14
→ nichiyoubi: 章句子不同 03/16 02:14
推 wohtp: 1950年代的英文編輯大概會強制要求large-capacity中間加- 03/17 10:43
→ wohtp: 但是現在似乎不一定了。 03/17 10:44
→ kaifrankwind: 同樣有感,現在hyphen很少見 03/17 11:03