→ ewayne: 人家已經解釋了,可以不要只用個thanks就當作看過了嗎? 03/16 22:58
您好,感謝指教。
jutfrank的解釋我回文之前就已經看過多次,還是不太能理解才又發問的。他舉的例子
我理解,但我的問題是:
the plural of years
the plural of decades
這兩句怎麼解釋?難道1930s同時符合這兩句的內容?若有人能指點一下,真的很感謝。
※ 編輯: scju (111.251.47.121), 03/16/2019 23:38:14
→ kaifrankwind: 就是在指年代的說法,專注他給的例子就好,別想太深 03/17 00:56
→ ewayne: 名詞的複數形加s,有問題嗎? 03/17 02:29
→ ewayne: 為什麼你要刻意忽略1930s是1930~1939這些年份相加而成的 03/17 02:31
→ ewayne: 「複數型態」呢? 03/17 02:31
推 kee32: 我想是不懂,而不是忽略 03/17 13:41
→ kee32: the people of all nations能懂吧?為何people不加s? 03/17 13:42
感謝樓上三位朋友回應,我想可能是我說明得不夠詳細,以致於版友有誤解。
「1930s是1930~1939這些年份相加」,這我理解,我的問題是在於如何把這概念「帶入」
以下兩個內容?
the plural of years
the plural of decades
目前的想法是
the plural(1930s)of years(1930、1931、1932...1939),而這plural,
也就是1930s,不加撇號。
但the plural of decades我就不懂了,因為照上面的邏輯:
the plural of decades(1930s、1940s、1950s)(暫且假定三個decades好了)
難道也有某一種表示法可以表示decades的複數?
(如同上例中,表示years的複數為1930s)也就是:
the plural(某一種表示decades的複數符號)of decades(1930s、1940s、1950s),
而那種表示decades的複數符號,後面s不加撇號。
問題是我想不出「那種表示decades的複數符號」是什麼?
這樣說明不曉得各位可以理解嗎?
感謝閱讀。
※ 編輯: scju (111.251.47.121), 03/17/2019 16:41:12
→ ewayne: ...................................................... 03/17 20:05
→ ewayne: bubbha就已經很白話的回答你了,你還要鑽牛角尖嗎? 03/17 20:13
bubbha說"the 1930s" is a decade, not a year.
這我清楚啊(前面也解釋了我對1930s和the plural of years的理解),但原文不只這樣
,而是the plural of years or decades or abbreviations with an apostrophe。
請教ewayne大,看起來您不認同我的想法,那請問the plural of decades這部份您如何
理解?這個片語直譯就是「數個十年的複數型態」,我不曉得探討這意思有鑽了什麼牛角
尖?這明明白白就是原文的內容而已啊。
敝人是誠心來請教學習的,無意吵架,也無意鑽什麼牛角尖,望請ewayne大理解。感謝。
※ 編輯: scju (111.251.47.121), 03/17/2019 20:58:37
→ dunchee: 那邊的 #13 已經回答你 "Right"。 03/17 21:24
推 kee32: many dacades就是好幾個十年(幾十年),不曉得你是不是問這 03/17 21:24
→ kee32: ?還是要問從某個年代的連續幾個十年,例如50, 60, 70這三 03/17 21:25
→ kee32: 個十年?印象中,這一般會說from fifties to seventies。 03/17 21:25
K大您好
我想問的就是the plural of decades是什麼意思?該如何理解呢?
雖然我前面提出了自己的看法,但似乎版友都認為不正確,因此我就想直接請教這句話的
意思。感謝。
或者完整一點說,to create the plural of decades with an apostrophe是什麼意思?
我不懂這句話...。
因為如果是to create the plural of years with an apostrophe
我對這句話的理解是,一群年份(years),如1930-1939,這群年份可以用一個複數形
表達,也就是1930s,而這個複數形如果加上了撇號(with an apostrophe),那就是
不必要、甚至不正確(It is no longer considered necessary or even correct)。
到這裡為止,我的理解應該沒錯才對。可是這樣的邏輯用在下面情況就很怪:
to create the plural of decades with an apostrophe(這是作者的原文)
變成:「有一群『十年』」(decades),這群「十年」可以用一個複數形表達
(the plural of decades),而這個複數形如果加上了撇號(with an apostrophe),
那就是不必要、甚至不正確。
我不懂有可能有這情況嗎?不理解作者這部份的意思是什麼,或是我哪裡搞錯了?
感謝。
→ dunchee: "這個片語直譯就是 ... 內容而已啊"-> No. 這是你硬鑽牛 03/17 21:25
→ dunchee: 角尖的你「自己以為」的意思。你提到「直譯」,所以你是 03/17 21:25
→ dunchee: 用翻成中文之後的意思去理解?是的話,那麼一個可能是你 03/17 21:25
→ dunchee: 被中文思維所誤導。總之你想真正的懂的話,那麼就放棄你 03/17 21:25
→ dunchee: 靠自己硬鑽(*1)出來的「字面」意思理解。很多時候「直譯 03/17 21:26
→ dunchee: 」出來的意思無意義(*2),以這為依據去分析自然是鑽牛角 03/17 21:27
→ dunchee: (*1) 你確實是鑽牛角尖,那邊的人在多個threads已經多次 03/17 21:28
→ dunchee: 的講了。先承認這點你才有辦法突破。如果你還是執意的認 03/17 21:28
→ dunchee: 為「這明明白白就是原文的內容而已啊」,只是單純的請教 03/17 21:28
→ dunchee: 學習,那麼將你在這篇推文裡頭的對於原句子的解釋說明原 03/17 21:28
→ dunchee: 原本本的搬到那邊去問 03/17 21:28
→ dunchee: (*2) 有些(英文母語)語言學者會刻意從字面意思去分析,不 03/17 21:30
→ dunchee: 過這和你的情況不同,你目前的英文能力/你熟悉的習慣說法 03/17 21:30
→ dunchee: /用法還不夠 03/17 21:30
好的,我承認我想法錯了,請D大指點正確的理解方式,感謝您。
(不在那邊問的原因是,我用英文沒辦法表達得像中文這麼詳細,而且我感覺母語者對
英文的理解方式和我們不太一樣。況且我用中文講,版友好像都看不懂我想問什麼了,
用英文大概更不可能了。)
※ 編輯: scju (111.251.47.121), 03/17/2019 22:14:46
推 EVASUKA: A of B時,若A和B均為可數名詞,B用單複數型態均可,看 03/17 23:13
→ EVASUKA: 個人習慣(我以前的加拿大老師是複數)。少數例外是如推文 03/17 23:13
→ EVASUKA: people等若用複數型可以有其他意思的字 03/17 23:14
→ EVASUKA: 網頁我沒點進去,光看你這篇的描述,覺得可以這樣跟你說 03/17 23:15
推 kee32: 其實原po你連用中文問我們都常常不懂... 03/18 00:07
感謝回應QQ
從D大給的頁面得到了一些啟發,上頭說"1920s"是the plural of a decade,那麼我猜想
the plural of decades的意思應該是諸如1920s, 1930s, 1990s之類的decade"s",而
他們的複數形就是後面加s,不加撇號。換句話說,the plural of decades並不是指
這群decades加總起來有一個複數形,而是說在這一大群的decades裡頭,
他們個別的複數形是後面加s,不加撇號。
大概是這意思吧。
相較之下,the plural of years就是一大群年份(如1930-1939)加總起來有一個複數形
(如1930s),這個複數形後面加s,不加撇號。
所以兩者的概念還是有差別的。
以上是我目前的理解,提供給有興趣的版友參考,感謝。
※ 編輯: scju (36.226.135.21), 03/18/2019 00:38:20
→ ewayne: ...你可以先去搞懂aphstrophe作為縮寫符號的用法嘛...拜託 03/18 11:01
→ ewayne: 不要糾結在"1930s"這種已經是縮寫的詞,你該看的是"nintee 03/18 11:01
→ ewayne: n thirties" 03/18 11:01
不懂您想表達什麼,「aphstrophe作為縮寫符號的用法」我理解啊。
"1930s"是原文給的例子,原文就是在討論這類縮寫(複數形)是否要加撇號,至於您說的
ninteen thirties,這種表達方式根本用不上撇號吧。
※ 編輯: scju (111.251.47.121), 03/18/2019 12:11:36
推 jtmh: 感覺原文就是要講 1930s, PhDs, IQs 這類加 s 不加 ' 的狀況 03/18 14:32
→ jtmh: 而已,但原 po 抓人家語病問為何要說 plural of years or 03/18 14:33
→ jtmh: decades,我不知道這算不算語言的不精確處,畢竟我不是英文 03/18 14:34
→ jtmh: 母語使用者。原 po 也懂原文要討論的重點在加不加 ' 03/18 14:35
→ jtmh: 只是他想知道為何原文是用 plural of yaers or decades 來 03/18 14:36
→ jtmh: 表達而已。 03/18 14:36
→ kaifrankwind: …你想太複雜了。請無視plural of years,當做和plu 03/18 21:19
→ kaifrankwind: ral of decades同一件事就好。很多人講話都句子順了 03/18 21:19
→ kaifrankwind: 就脫口而出的,有漏洞不奇怪。 03/18 21:19
好的,感謝J大、K大回應!
※ 編輯: scju (111.251.47.232), 03/19/2019 11:36:10