看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
The history of chocolate - Deanna Pucciarelli https://www.youtube.com/watch?v=ibjUpk9Iagk
想請教影片(Ted-ed)中 1:32~1:40處該怎麼翻譯呢? 謝謝! When the colonists returned with shipments of the strange new bean, missionaries' salacious accounts of native customs gave it a reputation as an aphrodisiac. 查了一些單字,但還是不太確定要怎麼翻譯這句, 尤其搭配後文「一開始巧克力是拿了治病的」有點不連貫 --- missionary (n) someone who has been sent to a place by a religious organization to teach the people there about a particular religion salacious (adj) expressing sexual interest aphrodisiac (n) a food, drink, or drug that makes people want to have sex -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.230.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1554086731.A.85A.html
chapter7: (不嚴謹翻譯)殖民者跟著這些裝著豆子的貨運回去以後 04/01 12:39
chapter7: 傳教士對當地習俗有聲有「色」的描述 04/01 12:41
chapter7: 讓這些豆子有了春藥的名聲。 04/01 12:42
chapter7: 意思是,這些豆子有此名聲不是因為真的是春藥,而是因 04/01 12:44
chapter7: 為當地習俗被描述的方式。 04/01 12:44
leannac: 太感謝了 04/01 18:38