看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
看看這句子: A nice person sounds like something we try to be only once every other more arduous and more rewarding alternative had failed. (摘錄自alain de botton 的講稿:https://www.youtube.com/watch?v=2Fvtgt736lo 大約從0:29開始)
翻譯: 我們似乎只有在從事一個較艱鉅且報酬較高的事情時失敗之後偶爾才會試圖去當好人。 我的問題是: 這裡only once 直接加了個句子,是OK的嗎? 目前查到的用法 only once 似乎後面是+時間 比如 only once a week .... 而且這句子only once 的意思跟一般用法的意思似乎不太一樣? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.80.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1555680830.A.252.html ※ 編輯: handsomecat3 (36.226.80.108), 04/19/2019 22:01:59
nichiyoubi: 是的,這裡的once是連接詞,等同when 04/20 00:47
alixia: 這裡的only 跟once 應該分開來看 04/20 03:50