看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近看閱讀有看到一句 Many Chinese remain hughly wasteful. Leaky faucets are left to run,partly because urban water is only about one tenth as expensive as in the Germany. 自行翻譯:中國人仍然非常浪費.漏水的水龍頭還繼續使用, 部分原因是城市用水的費用大約是德國的10分之1 be left to 我去google意思只找到 1.由...來決定 2.由...來想辦法 3.被交給 問題:自行翻譯的地方有錯誤嗎,跟google到的意思感覺完全不相干 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.170.239 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1555769712.A.ABB.html
seednet2: 放在那裏不管,任由....(繼續漏水浪費)04/20 22:36
cuylerLin: 特殊動詞(記憶口訣:發保讓) find,keep,leave04/21 01:40
cuylerLin: 分別可以作為發現、使某人/物保持某種狀態、讓某人/物04/21 01:41
cuylerLin: 處於某種狀態04/21 01:42
那leave to v 跟 leave ving有什麼差別呢 ※ 編輯: huanyu1350 (111.240.170.239), 04/21/2019 10:29:41
cuylerLin: 哦~我現在才看到原本句子應該寫錯了,比較常用的寫法是04/21 19:54
cuylerLin: leave+adj./p.p./V-ing,通常不會用to V當作受詞04/21 19:54
cuylerLin: 所以我會改成are left running04/21 19:55
感謝 ※ 編輯: huanyu1350 (114.136.186.73), 04/22/2019 08:56:19