→ kaifrankwind: 意思上是修飾create出來的東西,所以用形容詞 05/08 11:24
→ friendever: 感覺可以翻譯成「以平等的形式」 05/08 12:47
推 kee32: 這跟前面那篇empty handed有異曲同工之妙 05/08 13:19
推 ostracize: 形容詞當補語,副詞是狀語。這裡是補語用法。 05/08 17:24
推 aswin12000: 我倒覺得是文意的問題 05/09 04:37
→ aswin12000: created equal表示生於平等,而equally表示平等地造出 05/09 04:38
→ aswin12000: 哈~好像看不太出差異~有點不好解釋 05/09 04:39
→ aswin12000: 有點類似二樓說法 前者是形容東西 後者形容creat動作 05/09 04:40
→ wohtp: ...created (to be) equal 05/09 13:01
→ wohtp: 「造出來的成品都一樣」和「用同一個製程製造」的差別 05/09 13:05
推 h332563145: I have a dream! 05/09 19:04