看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這句來自這首歌。 https://www.youtube.com/watch?v=kZZdhGPlOEY
較完整的歌詞如下。 Do you ever lie awake at night, 你是否曾醒在孤獨的夜晚 Staring up at a lonely sky 凝視著孤獨的夜空 Wondering if it's gonna drop on you, 幻想著星星是否會為你降臨 like a rock on you 帶你去為理想冒險 Yeah I do too 是啊 我也曾想過 不過,對於「帶你去為理想冒險 」的翻譯,不太能理解原因,因此想請教,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.32.131 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1557831421.A.081.html
dunchee: 那是過度腦補補過頭的誤譯,不需要理會 05/14 19:09
ides13: 我也知是過度補腦,但這句真的很難懂。 05/14 19:10
ides13: 是不是指「天空像石頭落在你身上?」 05/14 19:32
jtmh: 我會把 like 理解成例如,前句說 it's gonna drop on you, 05/15 08:54
jtmh: 沒特別說 drop 什麼東西,這一句接著說比如 a rock on you. 05/15 08:55
seednet2: 跟星星那段一起的 不過星星那段也是腦補 05/15 11:38
kee32: 理想個春天...這是什麼鬼翻譯 05/15 19:36
wekrafty: 忘了這影片吧,亂譯一通 05/15 22:16