推 seednet2: 好像跟價錢有關係 每人可以賺更多 成人小孩 06/07 20:30
推 seednet2: 成人24倍小孩1350 具體是甚麼意思 真參不出笑梗在哪裡 06/07 20:33
推 seednet2: 小孩也許是1350(倍) 如果她省略的話 06/07 20:44
→ dunchee: 前頭提到"house" (她念的 /ou/ 音 -> /ai/ ) 06/07 21:13
→ dunchee: 24 pounds per adult and 13.50 per children 06/07 21:13
→ dunchee: 意思是歡迎大家去她的"(a) house"--成人付24英鎊,小孩13 06/07 21:13
→ dunchee: .50英鎊 畢竟是模仿秀,我不知道英女皇否是真的把/au/音 06/07 21:14
→ dunchee: 念成像是/aI/音 (我第一行的音是亂打的,拼字/kk混打 06/07 21:15
→ dunchee: 是否 06/07 21:15
→ dunchee: 有興趣的話你可以自己去查證 06/07 21:16
推 seednet2: 原來是HOUSE 一直以為是甚麼Heighs heighth 之類 猜不準 06/07 21:27
→ seednet2: 果然裡面有學問的 06/07 21:27
→ norge: 謝謝s大d大 06/07 22:18
→ dunchee: 一個笑點是她會故意誤導。比如你問的部份,當她說到"... 06/08 02:13
→ dunchee: welcome anytime twenty four (故意停頓/偽裝成講話不順 06/08 02:13
→ dunchee: )" 這時候一般人會以為接下來要講的是 06/08 02:14
→ dunchee: www.ldoceonline.com/dictionary/twenty-four-seven 06/08 02:14
→ dunchee: 但是她接下來講的卻是 ... pounds per adult 所以觀眾才 06/08 02:14
→ dunchee: 大笑 06/08 02:14
→ norge: d大好厲害! 謝謝 06/08 23:01
→ Floridasian: 24 pounds per adult and 13.50 FOR children. 06/10 12:08