看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Gretna police officer suggests U.S. Rep. Alexandria Ocasio-Cortez 'needs a round' in social media post BY CHAD CALDER | STAFF WRITER PUBLISHED JUL 20, 2019 AT 10:49 AM | UPDATED JUL 21, 2019 AT 7:33 AM https://reurl.cc/XzvGe ... A Gretna police officer posted a comment on his Facebook page this past week calling U.S. Rep. Alexandria Ocasio-Cortez a "vile idiot" who "needs a round, and I don't mean the kind she used to serve." ... 此事件目前已經非同小可. 其中, 被炒魷魚兩位美國警官寫的或說的:'needs a round' 是指很低俗的"來一發"嗎? 還是該怎麼想這句話的意思比較正確? 而川普之後受訪的回應倒是很簡短, 不虧是名嘴. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.91.59 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1563940284.A.A92.html
chapter7: 網路好像有解讀成是a round of bullets特別是由警察寫 07/24 13:22
chapter7: 的所以爭議很大,但也有其他種解讀 07/24 13:22
vicario837: 第一個想到的也是子彈 但後面那句又不通 07/24 16:04
dunchee: 找3 round noun -> 7 和 5 07/24 19:19
chapter7: 大概就是雙關吧 07/25 04:33
neversay: 雙關。 round的第一個解釋是一回合酒,因為AOC以前是 07/25 05:22
neversay: 紐約酒保。但是警察特別說「不是她以前做的那個round」 07/25 05:23
neversay: 那就是指吃子彈。 07/25 05:23
kdeath: 呷慶記 07/25 09:35