推 cuylerLin: 柴米油鹽醬醋茶:daily necessities,你也可以全部直譯 08/07 15:18
→ cuylerLin: 但不管哪種我覺得配上前面的"婚姻就是..."都很怪就是了 08/07 15:19
→ cuylerLin: 第二句我會翻Marriage is nothing but a journey 08/07 15:21
→ cuylerLin: gradually becoming flavorless. 08/07 15:21
→ deerwings: 原句中文已經用了轉喻,英文最好也用相同手法比較傳神 08/08 23:27
→ deerwings: Being married to someone is like watching paint dry 08/08 23:27
→ deerwings: after a certain period of time. 08/08 23:27