推 lesautres: 我讀現代人寫的小說讀到,覺得可以只是言詞譴責 08/12 15:42
推 wohtp: 總之就是「責罰」,當作體罰理解應該是比較委婉的老式說法 08/13 00:31
→ wohtp: ,是不是真的動手要看你整句話怎麼講。 08/13 00:31
→ wohtp: 就像「共度良宵」可以是看完電影乖乖送女生回家,也可以是 08/13 00:39
→ wohtp: 總之幹了個爽。這四個字當然有上床的涵義,但不是百分之百 08/13 00:39
→ wohtp: 每次這麼講都可以直接代換成上床。 08/13 00:39
推 Kavana: 連可能10年前編的字典都嫌過時,你覺得呢? 08/27 16:13
→ Kavana: 外國人說inappropriate, old-fashioned and too formal 08/27 16:14
→ Kavana: 還有「不要再用了!」 08/27 16:14
推 Kavana: 以上是指把單字當「體罰」時,現在用法 推一樓 08/27 16:16