看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
有說chastise聽在外國人耳中是體罰 https://bit.ly/2ZTpmTT 字典則說體罰是過時的用法 http://tinyurl.com/y6jujfxx 有人知道「目前」外國人的看法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.32.40 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1565578598.A.D34.html
lesautres: 我讀現代人寫的小說讀到,覺得可以只是言詞譴責 08/12 15:42
wohtp: 總之就是「責罰」,當作體罰理解應該是比較委婉的老式說法 08/13 00:31
wohtp: ,是不是真的動手要看你整句話怎麼講。 08/13 00:31
wohtp: 就像「共度良宵」可以是看完電影乖乖送女生回家,也可以是 08/13 00:39
wohtp: 總之幹了個爽。這四個字當然有上床的涵義,但不是百分之百 08/13 00:39
wohtp: 每次這麼講都可以直接代換成上床。 08/13 00:39
Kavana: 連可能10年前編的字典都嫌過時,你覺得呢? 08/27 16:13
Kavana: 外國人說inappropriate, old-fashioned and too formal 08/27 16:14
Kavana: 還有「不要再用了!」 08/27 16:14
Kavana: 以上是指把單字當「體罰」時,現在用法 推一樓 08/27 16:16