看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bjs (~)》之銘言: : 來源: 跟著美國小學課本學單字 : 裡面有一篇在講述閃電的故事,前後文如下: : Do not try Franklin's experiment. It was very dangerous. : He was fortunate that he was not killed. : If you have ever seen a tree that has been struck by lightning you : can imagine what could have happend to Benjamin Franklin. : "You must be sure that lightning will go into the ground instead of : damaging people or objects". : 書中對於最後一句的翻譯是"閃電傳入大地之後,就不會傷害人和其他物體了" : 想請問要如何拆解翻譯出這句中文 ? : 因為直接從英文字面的意思似乎無法翻譯出來~ 幫你把枝節省掉 現出原形 比較好閱讀理解 但不失原意 lightning go(es) into the ground 閃電導入地 instead of 而不是 damaging people. 傷害到人 最後你講的翻譯語境有點怪 閃電入地不傷人(其實就是避雷針原理) 說的雖是事實 但是原意是要你當心確認閃電確實走的是這個方向 (然後) 以避免憾事(人/物被擊傷)發生 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.241.89 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1566817838.A.61C.html ※ 編輯: seednet2 (36.236.241.89 臺灣), 08/26/2019 19:15:21
bjs: 了解!Thank you! 08/26 21:34