看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
[請益] 請教compensation 和reimbursement 兩者皆有賠償、賠款的意思,請問有什麼具體上 的不同?或者都能通用嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.82.76.125 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1567352386.A.71E.html
cuylerLin: 前者用於有壞事發生,針對壞事所造成損失來補償;亦可 09/02 00:00
cuylerLin: 做為薪資的意思(薪資與福利的薪資就是這個字),做動詞 09/02 00:01
cuylerLin: 時介係詞需使用for。後者中文要翻成"補貼"比較好,例如 09/02 00:03
cuylerLin: 公司通勤、餐費的支出,員工先自付,票根、收據報帳後 09/02 00:04
cuylerLin: 補貼回來的款項就是用這個字 09/02 00:05
cuylerLin: 可以多查外媒(NYT、BBC等)看看他們怎麼用這兩個字,會 09/02 00:09
cuylerLin: 更清楚使用的語境,這兩個字多益也滿常出現的 09/02 00:10
nickmax: 感謝大大回答 09/02 01:42