推 kee32: 這根本不是視而不見呀! 09/20 11:36
→ mohiwa: 視而不見是故意選擇不去看,跟因為情緒激動而看不到 有差 09/20 16:07
→ jason01428: 中文的問題比較迫切,先解決再來討論翻譯英文的問題 09/20 18:35
→ tver: 謝謝大家!我無意討論中文「視而不見」的定義;單純想請教「 09/20 20:16
→ tver: 有看沒有到」怎麼翻會比較好。 09/20 20:16
→ tver: 我知道在現代中文裡,「視而不見」意指「故意忽視」。把視而 09/20 20:23
→ tver: 不見=有看沒有到,是我個人的趣味解讀,抱歉讓各位誤解了。 09/20 20:23
推 chapter7: She seems to be looking at it but not seeing it. 有 09/23 04:48
→ chapter7: 看沒有看到. Look是視線停留see是有感知. 或者 she may 09/23 04:48
→ chapter7: be seeing but not perceiving it 更清楚. 09/23 04:48