作者j16598231 (滎鶄)
看板Eng-Class
標題[求譯] six years before(摘錄自TED文章)
時間Thu Oct 3 10:19:01 2019
Hello 各位大大,今天閱讀
TED <What it was like to grow up under China's one-child policy>
(
https://reurl.cc/0zpDMk)
在00:33時有一句
I was born in 1985, six years before China announced its one-child policy.
TED翻譯: 我出生於1985年,中國在6年後才宣布一胎化政策。
Google翻譯: 我出生於1985年,距中國宣布實行獨生子女政策不到六年。
如果照TED中翻,看起來是像1985(出生)、1991(一胎化政策)。
照Google的話,看起來則是像1985(出生)、1979(一胎化政策)。
在我的認知裡 A before B,時間軸應該是 A -> B。
所以是 出生 -> six years -> 宣布。
我的想法是跟TED翻譯一樣,但一胎化政策在 Wiki 上面是發生在 1979年。
請問到底哪個才是對的?謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.193.210 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1570069143.A.EB8.html
→ hlin12: 2,如果說是之後宣布,會用 6 year later, 10/03 13:10
→ wohtp: 試試這樣: I was born in 1985. Six years before, China 10/03 15:18
→ wohtp: announced... 10/03 15:18
→ wohtp: 呃,但是她嘴巴講的的確是原po的標點... 10/03 15:22
→ wohtp: 那就是她講錯啦 10/03 15:22
推 mark32504: 知道文字是活的了吧 標標準準的英文google可以翻的很好 10/15 16:06