看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
https://www.facebook.com/centurybridge/videos/1110078222663020?sfns=mo 大家知道castle 但crenellation呢, 中文好像沒有為它命名 就是城堡上面那個凸起來的牆 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.14.0.249 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1570936484.A.A4F.html
donvito: 就垛阿 10/13 11:59
donvito: 垛牆 城垛 10/13 11:59
joeadvenvovo: https://www.moedict.tw/ 10/13 13:28
kee32: 呃... 10/13 14:51
hlin12: 這是騙點擊率吧~ 查字典有這麼難嗎? 10/13 21:17
markmark900: 我有查,查到的是開垛口,沒聽過這中文,真抱歉原來 10/13 22:10
markmark900: 是我中文不好 10/13 22:10
cerenis: XD。 10/14 09:11
jyunwei: 沒打過世紀帝國吼 10/14 09:24
kaltu: 專有名詞領域,建議不要用傳統方法找翻譯,而是直接去訪問 10/14 15:50
kaltu: 目標語言中相關領域的專家或從業人員「怎麼說」那個東西 10/14 15:50
wohtp: 專家和從業人員當然直上英文啊,誰跟你翻譯 XD 10/14 21:00
kee32: 人家意思是,要教之前,先問一下專家怎麼翻譯,不是以為自 10/15 08:22
kee32: 己是專家,然後隨便說“這個中文沒有喔”,這樣啦~ 10/15 08:22
kenwufederer: 世紀帝國有 10/17 17:42