作者cuylerLin (cuylerLin)
標題Re: [求譯] 一小段學術文章
時間Wed Nov 6 02:10:34 2019
※ 引述《joechao119 (怒海孤鴻)》之銘言:
: 標題: [求譯] 一小段學術文章
: 時間: Tue Nov 5 21:42:34 2019
:
: 原文出處: https://reurl.cc/lLNd3q 在Abstract中間的一段
:
: The search for a suitable affordance to guide such attention
: has revealed that the rhythm of pattern generation
: by synaptically perturbed neural nets
: is a quantitative indicator of the novelty of their conceptual output,
: that cadence in turn characterized
: by a frequency and a corresponding temporal clustering
: that is discernible through fractal dimension.
:
: 我在理解上主要卡住的兩個點是
: 1. 文中their conceptual ouput 的 "their",是指什麼?
: 是synaptically perturbed neural nets?
: 還是更前面出現的such attention?
出現代名詞往前回推最接近的指涉位置,their 最靠近的就是
synaptically perturbed neural nets
而且可以注意一下 such attention 的位置,它是不定詞 to guide 裡面的受詞
距離 their 又比 synaptically perturbed neural nets 遠上許多
:
: 2.文章中,that cadence in turn characterized by 的 "that",是指什麼?
: 是their conceptual output?
: 還是 the novelty? a quantitative indicator?
: 還是只是作為 reveal 後面接的另一個子句?
:
以下是我的看法,注意最後"that cadence...through fractal dimension."這句
其實沒有任何的"主要動詞",characterized by 使用過去分詞表達
而最後一個 that 子句只跟相對應的時間分群有關
所以整句話對我而言只是一個名詞補語的地位,至於怎樣的名詞補語可以突然出現
不用跟別人有文法連接上的交代? 就是同位語
如果用 Joseph M. Williams 教授在其書中的修辭名詞
此處可以視為一個概括性修飾(resumptive modifier),我直接截原文書的說明:
試比較下列兩者:
1. Since mature writers often use resumptive modifiers to extend a line of
thought, we need a word to name what I have not done in this sentence,
which I could have ended at that comma but extended to show you a relative
clause attached to a noun.
2. Since mature writers often use resumptive modifiers to extend a line of
thought, we need a word to name what I have not done in this sentence,
a sentence that I could have ended at that comma but extended to show you
a relative clause attached to a noun.
語感上 2. 會比 1. 來得好,1. 在最後 which 非限定子句那邊,給人一種"tacked on"
的感覺,而轉為概括性修飾(就只是類似一種同位語),寫作風格上就比較優雅
也不會讓句子後半部越來越長(sprawl)
概括性修飾的形成方法:
To create a resumptive modifier, find the noun the tacked-on clause modifies,
pause after it with a "comma", repeat the noun and continue with a
"restrictive" relative clause beginning with "that".
回到原本的句子,此處的 that cadence
可以視為指涉前面的 the rhythm 所形成的概括性修飾(rhythm 此處同義於 cadence)
通常概括性修飾的名詞是前面出現過的,而再度使用它,則有給讀者音韻徘徊於腦的意味
這裡使用同義詞算是基本原則的變體,不過還是可以輕易辨識出來
句子還原可以是:
that cadence that is in turn characterized by...
(依照概括性修飾的角度,此處用 the rhythm 會比較好)
: 3."a frequency and a corresponding temporal clustering that is discernible"
: 這句指的是
: a frequency that is discernible, and a corresponding temporal clustering that is discernible
: 還是
: a frequency, and a corresponding temporal clustering that is discernible
:
有關這部分可以參考我上一篇回覆網友的相關文
https://tinyurl.com/yxu435bx
基本上此處判別很簡單,that 引導的形容詞子句先行詞是相對應的時間分群
因為後面 be 動詞為單數 is
以上一些淺見,供你做參考^^
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.189.220 (臺灣)
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1572961356.A.7FD.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.230.253 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1572977437.A.ACB.html
推 kreis414: 推用心 11/06 03:59
→ joechao119: 原來是同位語!我就想說that前沒有and,後沒有is,很怪 11/06 20:21
我個人比較偏好從文法跟寫作角度出發,而我自己上寫作課的時候剛好也有遇到這種技巧
如果單就文意理解的話,也可以參考你原文推文中 dunchee 大的解說
但有意願也是可以培養自己寫作要如何變得更成熟與優雅XD
在培養的過程中更可以同步訓練自己對高端文本的處理能力
而不只是嘗試理解或猜測文意而已;搭配文意的解讀能力也會慢慢有進展
→ joechao119: 上面引用的幾行刻意用換行隔開了,這樣確實比較易懂! 11/06 20:23
→ joechao119: 推用心! 11/06 20:24
不過我點進去看你的文獻後,發現他的摘要其實也寫得不是很親民
例如你所貼出來的那幾句,主要動詞太慢出現了,分別在第11字與第24字
通常會要求至少要在7~8字以內就要出現了,要不然讀者會讀很辛苦...
要不然就是前導片語(introductory phrase)落落長
不是說主要動詞"絕對不能"延後出現,而是頻率不要那麼高XD
偶爾出現讓句構有變化,寫作風格也會因此變得豐富
(但我自己是還尚可接受,畢竟有看過更繁瑣的文本...)
推 joechao119: 突觸擾亂神經網路的概念性產出的新穎性的量化指標... 11/07 00:12
→ joechao119: 第四句裡面有好多個of,又有所有格their 11/07 00:13
推 joechao119: 如果真的想要表達這種概念,應該也有更易懂的寫法? 11/07 00:15
或者可以把份量重的抽象名詞(nominalization) affordance 還原成實際動詞 afford
然後 guide such attention 對我來說有點冗(?) 主從關係應該可以寫得更清楚
而且表達 search 這個名詞動作的動作者,應該是文獻回顧來的
把動作者放回去,譬如某某研究 attempted to... 之類的
閱讀理解我們文法分析之後,"直譯"成中文就會出現你所打的那種"中式英文"
但在閱讀當下,這樣的中式英文其實就也足夠了,只是背後確實可以寫得更清楚
前句文獻回顧之後,後句可用非限定修飾"..., revealing..."續寫
也會讓讀者容易閱讀;
當然會寫成原本繁瑣文本的原因有很多
可能是(自以為)表現寫作技巧,但讀者卻有理解與閱讀困難
或者是礙於出版篇幅,必須大量壓縮原本(可能)邏輯清楚的文句
→ joechao119: 原文可能是因為要引用,接在reveal後面,塞成了一句 11/07 00:17
→ kaifrankwind: 文筆差的論文很常見 11/07 19:29
※ 編輯: cuylerLin (60.250.230.253 臺灣), 03/02/2020 23:10:36