看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在還沒有在國外生活好幾年以前,我以為學校教的kk音標是來源自於美國的,但問題是後 來上大學買了英英字典,發現沒有任何一本字典是用kk音標來做發音標示。 那到底我們學了是什麼??我們又要如何自我改善呢?? 我們先來看看史嘉琳教授的看法,和她的解釋。 http://ocw.aca.ntu.edu.tw/ocw_files/101S102/101S102_AA05L01.pdf 這個第一堂英文發音的課,就是來測試你發音到底標不標準。 (強烈建議,一定要看完她的課,她解釋非常詳細到有一些美國人可能都不知道他們會 習慣發這樣的音,畢竟發音對大家來講,就是念一念就帶過的東西。) 依她的觀點,kk音標有其存在的價值性,可是大部分的人都沒有學完全,或者老師根本不 知道怎麼教。 kk音標是來自於Kenyon and Knott的縮寫,他們聯合出版一本字典叫做 "A Pronouncing Dictionary of American English",有趣的是,如果你真的去買了這本 字典,它新版裡面是沒有kk音標,它是用IPA。 KK v.s. IPA 的好壞,有人在網站上有討論過。 例如外國英文老師在台灣教書的論壇 https://tw.forumosa.com/t/why-kk-in-taiwan-and-not-ipa/707/3 就有討論IPA可以標定雙母音(Diphthong)的字,但如果使用kk的話,你無法分辨到底雙母 音或是單母音,因為全部都擠在一起了。 使用KK音標,也會讓你有Yankee accent,但這是題外話。大部分的人,其實連短母音和 長 母音都發不太好。 這部分我建議按照史嘉琳教授的講義,去逐步檢查自己的發音是否有到位。不管使用哪種 音標,發音和重音都應該在指定的位置上面。 例如: variation 的 a 不是發蝴蝶音,是發懶人音a。 那問題是,那美國人怎麼學? 美國人沒有在用kk音標,相對地字典會盡可能收錄大家最常用的發音方式。 Merriam-Webster的音標格式是自創的根據大眾的發音下去標的,所以會跟其他字典看起 來 不太一樣,American Heritage也是用自己的系統標的,但都可以跟IPA做轉換。 例如: Groceries 就至少有三種標記的方式 /grōs-rē, grō-sə-, grōsh-rē/ https://www.merriam-webster.com/video/how-do-you-pronounce-groceries 音標的標記方式,都會在字典前幾頁解釋。 例如:Merriam-Webster就有詳盡的解釋如何使用他們設計的音標 https://www.merriam-webster.com/assets/mw/static/pdf/help/guide-to- pronunciation.pdf 但最重要如同字典所說的: "In truth, though, there can be no objective standard for correct pronunciatio n other than the usage of thoughful and, in particular, educated speakers of English." 因為語言本身的多樣性,現在的字典都不在只收錄單一發音,反而盡可能收錄所有正確的 說法,就如同我們的台語有地緣性的差別,光腳踏車就有不同的唸法。 回歸到發音的本身,在這裡不管你喜歡使用那個音標系統,IPA或KK也好,第一個步驟就 是 精確能區別短母音、長母音、雙母音、子音,音節的分段和重音使用,別人可以不用看你 嘴型下,知道你在說什麼東西。 當然我們不可能像美國人有多種不同的念法,不過Merriam-Webster的網站一樣有提供IPA 的轉換和常見的唸法,提供學習者參考。 同時Merriam-Webster都不定期推出單字短片,非常適合初學或進階的學習者參考,當然 因為個人因素,我比較偏好美式發音,純粹就只是因為生活的關係,如果今天你想要學英 國腔,Cambridge也可以參考。但腔調絕對不是問題,甚至有一點口音都沒有關係,重點 就是發音要先抓到,我們就可以再來談談其他技巧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.215.64 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1573608108.A.2F1.html
aiyoting: 史嘉琳教授的影片沒字幕,聽不懂她在講什麼。11/13 09:41
charli: 按cc,可以產生英文字幕。好像沒人翻中文字幕,不過她講速11/13 09:46
charli: 度算中等,如果抓不到,就可能要先去聽大家說英語三個月,11/13 09:46
charli: 再來練發音。11/13 09:46
charli: 如果這些建議太難了,那就只能先從大家說英語開始到空中英11/13 09:51
charli: 語教室。等熟悉之後,再來參考這些自學資料。11/13 09:51
nobuusa: 謝謝建議!11/13 10:13
https://m.youtube.com/watch?v=gQLHc7EV-es 這篇短片,就是訪問台大學生,就只講發音的部分,如果你在美國生活,還是呈現這方式 ,你的聽者會很吃力,交際上會造成很大的困擾。 下面的人會說,英文的讀寫和說是分開的,成績無法反應溝通能力。但是發音這種東西是 一翻兩瞪眼,美國人都會下意識知道這個人溝通程度到哪裡,你的客戶會知道,你的雇主 會知道,你的教授會知道,連跟你對話的客服都會略知一二。表面上不說,私底下已經評 完分,等到哪天你又報不好,就一口氣全爆出來,把你的溝通能力刮一頓。 學語言本身,絕對不是跟成績掛鉤,而是能不能用在溝通上,還分享給各位參考。 ※ 編輯: charli (61.228.215.64 臺灣), 11/13/2019 10:47:32
seednet2: 其實就是被教育系統玩壞了 所以台大也只能這樣子 不然11/13 11:05
seednet2: 對答如流美國文盲也做得到 不是?11/13 11:05
seednet2: 在台灣英文學好 一個是自己要有學習意識知道正在被灌毒 11/13 11:06
seednet2: 素 所以會去找資源發展真正學習英文的能力 另一種就是家11/13 11:06
seednet2: 裡有資源 從小刻意送出國 但這是屬於無意識被動的 11/13 11:07
這跟出國沒有太大關係,主要是學習的方法,當連老師都不知道怎麼教得時候,學生就不 會知道怎樣才是正確的。我提供的方向,是在台灣就可以自主練習。 至於美國文盲是不是能對答如流,簡單的問題還可以,複雜的問題就完全沒辦法。 https://m.youtube.com/watch?v=VwghwsgZ5AY 所以我覺得跟訓練的方法有關,只是很少人會刻意去練習,即時是考上台大也一樣。 ※ 編輯: charli (61.228.215.64 臺灣), 11/13/2019 11:23:07
seednet2: 學發音還有一個點就是通常學的人對於發音的位置無法理解 11/13 11:43
seednet2: 然後母語者在發音的時候 就算發出來 但是那明白不能達到 11/13 11:44
seednet2: 學習者的了解裡 所以對口腔位置舌頭移動還是有個基本瞭 11/13 11:45
seednet2: 解還是對學習口說會有幫助的 11/13 11:45
seednet2: 光是L 八成台灣人都會念錯 會發A樓 但是其實了解口腔構 11/13 11:46
seednet2: 造 把舌頭往上頂著 自然讓聲音出來就可以 11/13 11:47
感謝提供另一個觀點,不過我剛剛還特別複習一下其他亞洲的英文考試,其實台灣的指考 不是很好考,尤其是要在限定時間之內完成,我敢保證大家在念文章的時候,回音沒有出 來。(就是腦海中有一個正確的發音出來)更不用說香港DSE的B2,我都不太相信如果我馬 上把這些考券給我同事寫,他們可以在限定時間內寫完。能在台灣活過英文考試的,絕對 程度不會太差。 簡單來說,這篇雖然教你發音。可是最終的成果,除了你本身能辨別不同音節,最重要就 是你在讀一篇文章的時候,應該要有一個聲音在你腦海幫你念,即使你只是讀過去。 最後如果是長期直接英英,不翻譯的話,連圖像都會跑出來。也就是你的英文字會直接有 圖做對應。這尤其是在讀小說的時候,就會很明顯。 然後最後就是為什麼母語者會知道你的文法不對?很簡單,因為他順過去,他腦海會有一 個回音就察覺到這個字或順序怪怪的,他會停下來再順一次,去確認他的理解是不是正確 ,如果是正確的,他就會改掉。 這些都沒辦法直接反應在考試上,但是我覺得如果長期要使用這語言,你必須把它當成自 己的一部份來經營。 我也建議不要侷限於母語者的概念,我發現這種觀點會局限一個人對英文的興趣,好像不 是母語者就一定學不好,那如果真有一天你要長期在英語環境下工作,你真的有辦法做三 個月以後,就真的完全精通這語言嗎?不可能嘛,因為我還真沒看過哪一個外國人可以講 中文講的像史嘉琳教授一樣,注重聲調,這真的要取決自我的訓練。 明顯例子就像一些YT,都來台灣待多久了,從來都不會想去改善發音,聽得真的很辛苦。 當然如果沒有特別吸引力,你也不會看他們的節目了。同樣你的英文語調一直不改善,久 而久之大家就會想避開你了。 在美國學的差別,就是美國大學老師有些是ESL專長,可是這其實是沒什麼用的專長,他 們都沒有念Comparative Linguistics,那這樣他們怎麼知道如何協助國際學生去了解英文 的結構。亞洲文化強調非我,文章架構就不直接單刀直入去切主題。但美國主流文化,強 調主我,有些文章上還真的讀每一段前兩句,你就知道這個人要幹嘛了。所以他們常常用 你好像不是母語者,來否定你的文章架構,其實是不對,背後的原因是表達方式不一樣。 所以我盡量提供一個平衡的觀點,幫助大家去理解。我也希望大家可不用走冤枉路,畢竟 剛開始練真的很痛苦。 ※ 編輯: charli (61.228.215.64 臺灣), 11/13/2019 14:35:16
webster1112: 1.英語是拼音文字 (可惜它形音非一對一) 11/13 13:53
webster1112: 2.英文有邏輯且明確(12歲不學文法是放棄思考) 11/13 13:56
webster1112: 1.5 造字有規則 11/13 13:58
saram: 若非為升學而讀英文,可以忽略"文法教學". 11/14 02:44
saram: 文法教學是高級班,特別是為了讀英文文學或教學學位才有必要 11/14 02:45
saram: 在以會話為主的英語教育環境裡,學生自己會自然領悟到基本 11/14 02:46
saram: 文法.他自己會從無數熟悉的句型中,"悟出"文法規則來. 11/14 02:47
saram: 請問大家學中文,學過文法嗎? 11/14 02:47
saram: 許多大作家根本不讀中文系. 11/14 02:48
saram: 叫他來教作文,他也講不過中學教師的程度.但他就是會寫好文. 11/14 02:50
saram: 這種人看書多,也寫得勤罷了. 11/14 02:50
saram: 我們學校英文課本和教育就是貪多而不切實際. 11/14 02:52
scju: 樓上朋友,問題是臺灣有「以會話為主的英語環境」嗎? 11/14 13:21
scju: 正常臺灣生活,根本可以不用接觸到英語,哪來的自然熟悉? 11/14 13:24
webster1112: 真的聽久了就會懂、就會說了嗎? 11/14 23:21
webster1112: 會從無數熟悉的句型中,"悟出"文法規則來 ?? 11/14 23:22
webster1112: XDD 11/14 23:23
sadlatte: 台灣有啊 一些語言學校就是全英語環境 而且的確是有些教 11/15 16:51
sadlatte: 學法認為文法是隱含在教學中的不需要特別提 所以的確是 11/15 16:51
sadlatte: 能夠悟出文法的 只是適不適合這個學生的問題而已 11/15 16:51