推 cuylerLin: 類似發問與我的回答請參考以下文章: 11/14 01:31
→ cuylerLin: 針對你的問題,我們可譯成:If people had learned,... 11/14 01:32
→ cuylerLin: they would work well.... 其餘照抄 11/14 01:33
→ cuylerLin: 文法術語是條件子句與過去相反,主要子句與現在相反所 11/14 01:34
→ cuylerLin: 形成的混合假設語氣 11/14 01:35
→ dunchee: 你的問題(你問的句型)基本上和這個一樣: 11/14 04:05
→ dunchee: This is particularly true if people have 11/14 04:05
→ dunchee: 我有空再說明這是怎樣的情況 11/14 04:05
→ cuylerLin: 我們聽到中文這句話的"如果"可能帶有與過去相反事實( 11/15 19:27
→ cuylerLin: 因為看到現況而假設過去)、或者只是一種我自己主觀邏輯 11/15 19:28
→ cuylerLin: 的認定,也因此沒有帶有與過去相反事實的假設在裡面, 11/15 19:28
→ cuylerLin: 同樣的,以學術寫作為例,假設語氣通常出現在文獻回顧 11/15 19:29
→ cuylerLin: ,也因此作者本身的"主觀斷定"(他可能回顧了許多文獻) 11/15 19:30
→ cuylerLin: 覺得某某研究如果當時可以怎樣,他們當時就會如何;同 11/15 19:31
→ cuylerLin: 樣的邏輯,雖然假設語氣給人有一種"相反"的意味在,但 11/15 19:31
→ cuylerLin: 這種"相反"可能是出自於跟你的邏輯不同調所致,作者之 11/15 19:32
→ cuylerLin: 所以會這樣寫是有它的意義的,只跟他的主觀邏輯有關, 11/15 19:33
→ cuylerLin: 跟讀者的主觀邏輯無關。這裡把我之前推文裡說的內容再 11/15 19:34
→ cuylerLin: 解釋更清楚一點,懶得點進去看的話,就用這裡的理解XD 11/15 19:34
→ jacker0091: 感謝樓上各位!! 11/24 22:49