推 RosaLulu: the old man and the sea 11/21 16:26
推 sadlatte: 老爸吧 我好像沒聽過有人這樣稱呼丈夫的 除非是對自己孩 11/21 17:14
→ sadlatte: 子說「你老爸」 11/21 17:14
→ charli: 有沒有查過M-W的網站,有這個字的解釋。 11/21 17:36
推 naushtogo: 沒有絕對翻譯,不過什麼都是取決於上下文 11/21 21:36
推 sadlatte: 突然想到... 我沒聽過有人這樣稱呼丈夫可能是因為我身邊 11/21 22:04
→ sadlatte: 的都還沒結婚XD 11/21 22:04
推 wohtp: 其實直譯成「老頭子」就非常貼切啊,連推廣的字義都切合 11/22 01:38
→ wohtp: 老富翁娶年輕女孩就可能出現old man這個稱呼了。但你要說有 11/22 01:42
→ wohtp: 丈夫的含義還是很牽強,因為這種叫法擺明就不覺得男的是丈 11/22 01:42
→ wohtp: 夫。 11/22 01:42
推 sber: 覺得翻"老頭"比較恰當。怎麼意會就看個人。old man我比較常 11/22 03:44
→ sber: 聽到是講家裡老爸的用法就是了 11/22 03:44
→ jetaime851: 第一個想到是電影red 11/22 04:35
→ redbaboon: 我是如此稱呼我老闆,外加有些文化裡可表尊敬 11/25 12:50
推 cy8521: 之前外籍老師說他們會這樣稱呼爺爺 11/28 18:02