→ hlin12: Everyone began a discussion centred on this subject. 12/12 00:39
→ hlin12: 或 Our discussion turned mainly on what I proposed. 12/12 00:39
→ hlin12: 很多種講法,翻譯不要侷限在中文逐字對應英文 12/12 00:39
推 donvito: Based on... 12/12 00:46
推 cuylerLin: 用你原本的句構這樣修正應該就可以了: 12/12 01:21
→ cuylerLin: Centering around/on my proposal, we discussed how 12/12 01:22
→ cuylerLin: to improve it. 注意discuss後面接受詞時,不用接on或 12/12 01:23
→ cuylerLin: about,不知道何時開始的中式英文遺毒( 12/12 01:25
→ atatkk: 了解!感謝各位 12/12 02:42
→ charli: discuss about口語比較常用,但通常是為了讓聽者所做的停 12/12 11:06
→ charli: 頓。Example: "What did you discuss yesterday ?" 12/12 11:07
→ charli: We discuss about (頓一下讓聽者跟上來)the project bla.. 12/12 11:07
→ charli: 但是寫作還要考量到文法和簡潔性,通常都不會加。 12/12 11:10
→ charli: 實際上如果要用about的話,要用talk about,因為discuss本 12/12 11:12
→ charli: 身就有about的含意,加about只會造成重複。 12/12 11:14
→ charli: 但口語上的文法會比較有彈性,也有比較容錯空間。 12/12 11:15
→ charli: 比較"大"的容錯空間,不小心漏字了。 12/12 11:16