推 cuylerLin: peacemaker就只是peacemaker和事佬、和平製造者,會被 12/17 15:51
→ cuylerLin: 某些(非英英)字典翻成手槍可能是因為早期有一把手槍就 12/17 15:53
→ cuylerLin: 以"P"eacemaker命名,pop culture應該不至於會這樣使用 12/17 15:54
→ cuylerLin: ,就算有應該也年代久遠;注意有沒有大寫的區別,而大 12/17 15:56
→ cuylerLin: 寫也不一定是指涉那把手槍,可能是反諷或其他意味都有 12/17 15:57
→ cuylerLin: 可能;另外就是,對非母語者或者就算是長期生活在國外 12/17 15:59
→ cuylerLin: 的人,對槍枝管制歷史淵源不甚了解,我覺得不用特別去 12/17 16:00
→ cuylerLin: 考究這方面的用語,背後有很多文化因素,而且這種"會心 12/17 16:02
→ cuylerLin: 一笑"的造句可能只是文化局外者的觀點XD 12/17 16:03
→ charli: Cu大導結論導得有點快,peacemaker就只是一把Colt .45美 12/17 22:45
→ charli: iki/Colt_Single_Action_Army,不要馬上打地圖拖大家下水 12/17 22:45
→ charli: ,這只是美國槍枝歷史而已。 12/17 22:45
→ charli: 跟母語不母語者都無關,這是要熟悉美國槍枝演進。 12/17 22:46
→ charli: “打地圖炮”,稍微漏字了。 12/17 22:47
推 kee32: 一樓真可愛...... 12/17 23:16
→ cuylerLin: Well...也許我言重了XD 可能被原PO的造句制約了,覺得 12/18 02:06
→ cuylerLin: 怎麼看怎麼個不是很妥當... 12/18 02:06
→ charli: 這是ptt,總是會有奇人出現,從十幾年前就如此了。只要不 12/18 10:32
→ charli: 是訟梱都無傷大雅,不要浪費社會資源告一些有的沒的就好。 12/18 10:32
→ charli: 最討厭明知道會無罪,又要花時間上法庭。 12/18 10:32
推 kee32: 蛤,告什麼? 12/18 11:44
謝謝大家討論
我先研究一下各位的留言
謝謝
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 12/18/2019 21:48:19
推 kee32: 這根本不需要研究,只要在辜狗打兩個字,peacemaker, gun 12/19 10:04
→ kee32: 就懂了。我真的覺得原po除了英文,還有更多要學的東西。 12/19 10:04
謝謝大家
我懂了
我就把它當作是搞笑式英文
另外
回kee32大
That is exactly what I am doing.
Cheers bro
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 12/22/2019 16:30:45
推 kee32: 你才搞笑,有把槍就叫peacemaker,你查了沒呀? 12/23 00:56
kee32請你講話客氣一點
兇什麼兇
我發文前就有查到一把槍叫peacemaker了
然後勒?
我還是不懂我不能問喔!
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 12/24/2019 13:27:53
推 kee32: (攤手) 12/24 21:56