→ A1right: unexpected, sorry 01/03 20:27
→ dunchee: 先找 use2 ... noun 然後找 01/03 22:32
→ dunchee: 7 → it’s no use doing something (點下去) 01/03 22:32
→ dunchee: (note: 6 .. 這個不是你問的) 01/03 22:32
→ dunchee: 這種標粗黑體的「整個一起的表達」是「他們的」習慣用法/ 01/03 22:33
→ dunchee: 固定用法 01/03 22:33
→ dunchee: "請問可以接 to v嗎?" → 就算真的有母語人士這樣子使用 01/03 22:34
→ dunchee: 也是少數(或是不同的表達情況或是古代出現的少數例子)(更 01/03 22:34
→ dunchee: 有可能是typo)。重點是學他們的習慣表達(意思是這是他們 01/03 22:34
→ dunchee: 絕大多數人慣用的習慣表達),不要去鑽你自己拼湊出來的 01/03 22:34
→ dunchee: 不是他們慣用的用法。其它的留給你自己玩 01/03 22:35
→ charli: worth是形容詞,按規則沒有辦法加to。 01/12 16:40
→ charli: 但是可以說It is worth for you to do something. 01/12 16:40
→ charli: It is no use for you to cry over spilled milk也可以 01/12 16:41
→ charli: not any good比較少用,都是not good/no good居多。 01/12 16:44
→ charli: 但是It is no good Ving/It is not good to do sth,這用 01/12 16:47
→ charli: 法也是會有點confused,不過no good比較接近not any good 01/12 16:52
→ charli: Not good不等於no good,這兩個意思不同。 01/12 16:54