推 euruing: 找個外國人問問看他們怎麼發的好了XD 01/12 14:10
推 ggirls: 我好奇的是反推回來:ous發/wəs/那o可以發/w/? 01/13 01:18
→ ggirls: 前面的u發/w/比較合理? 01/13 01:18
推 ggirls: 不過它已經標spir·i.tu·ous。沒事 01/13 01:26
這其實不是很好回答,所以我直接寄信給M-W的Editors看他們怎麼解釋。
因為在IPA裡面是沒有\w\這個音,而這個\w\音在其他類似字也都是消失不見的。
包含: various, famous, ambitious。
只有在-uous字尾的時候,這些\w\又會跑出來。
assiduous, tumultuous, voluptuous, menstruous
但也不是每個-uous,都有接\w\的音。
continuous, contiguous等就沒有。
而且這個\w\音,只有在美式發音才有,而且只有收錄在M-W字典,The American Heritage
又沒看到。
英式字典像Cambridge就沒有收錄這個\w\的音。
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/assiduous
我推測應該只是連接子音而已,在口語上比較好念,可能是習慣性的問題。的確我在W-M聽
到和Cambridge比較,後者的\w\音就沒有了。
然後那個點,叫做centered dot,不是音節點。那是因為有時候打字會因為行數的關係,
需要斷字,這個點就告訴你,哪裡可以斷,然後加上hyphen,連接到下一行。
像: pos.si.bil.i.ty
你可以斷成
pos-
possi-
possibil-
possibili-
--M-W's dictionary 11a
這在34a 也有解釋
"The centered dots in boldface entry words indicate potential end-of-line
division points and are not syllabication."
這個在"Word By Word"也有提到,不常用的都會搞錯。
※ 編輯: charli (61.230.45.236 臺灣), 01/13/2020 15:42:52
推 cuylerLin: 查了一下手邊的vocabulary builder,/w/是we,away的/w/ 01/13 15:50
→ cuylerLin: 以前確實沒注意到,不過如果是我的話,-uous整個我會念 01/13 15:52
→ cuylerLin: 成\əs\,可能我習慣弱化母音來念了XD,很少單獨念這些 01/13 15:53
→ cuylerLin: 字。(上面的斜線方向錯了應該是\w\是we,away的\w\) 01/13 15:54
→ cuylerLin: 修正,只要是-ous我都弱化母音來念,-tuous的tu只是念 01/13 20:05
→ cuylerLin: \tʃʊ\而已 ch+短oo 音 01/13 20:05
→ charli: choo是The American Heritage的註解,不過W-M收錄方式都是 01/13 21:10
→ charli: 採美國常見念法為主,所以跟一般字典沒有侷限於固定的。 01/13 21:11
→ charli: "跟一般字典不同" 01/13 21:12
終於收到M-W的Editor of Pronunciation回應
Thank you for your letter. I can explain the situation. The “u” in the word
“spirituous” (and other similar words such as “ambiguous”, “mellifluous”
, etc.) derives from the “long U” vowel. This vowel, when preceding another
vowel, often has a [w] sound afterwards. It is also common in American
English for unstressed vowels to be pronounced with a central “schwa”
vowel, which we transcribed as \ə\. Since the third syllable in “spirituous
” is unstressed, the vowel is pronounced as a schwa. However, the [w]
remains from the “long U.” This is why we transcribe this sequence in our
dictionaries as \əw\. This, we feel, is the best representation of American
English. Other varieties of English may vary in how these vowels are
transcribed. I hope that helps.
Joshua S. Guenter, Ph.D.
Editor of Pronunciation
簡單來說\w\是來自於tu的u,這個音是輕讀帶過去,跟在long U vowel的後面。雖然第三
個音節屬於非重音,所以u是念成schwa vowel as \ə\. 但是\w\仍然因為習慣性的關係,
殘留在u的vowel的後面 as \əw\.
是美式英文特有的讀音,其他字典找不到。
如果有看過Word by word就知道,M-W的Editors有一部分工作就是回答讀者的來信,不要
太濫用這功能,但他們都會很好心回答你,畢竟這在美國被當成服務業一種XD。
這其實是蠻困難回答的問題,如果不是對美國英文發聲學很有研究的,也很難注意到這細
節。
※ 編輯: charli (61.230.45.236 臺灣), 01/14/2020 04:35:38
推 ggirls: 上次我問learner's dict標mop和auction都用\ɑ:\ 01/14 17:56
→ ggirls: 他們沒回我為什麼 01/14 17:56
→ charli: 你的問題可以看前面的pronunciation guide就可以解決,他 01/14 18:50
→ charli: 們蠻痛恨沒有把字典的註解看清楚的人,回答這種問題等於 01/14 18:50
→ charli: 浪費他們的心力編輯字典,這在Word by word也有講。專家也 01/14 18:50
→ charli: 是有人性的,最好不要觸到他們的點。 01/14 18:50
→ charli: 問讀音,要先搞清楚是IPA還是W-M的,比較兩者差異,甚至查 01/14 18:50
→ charli: 其他字典再問會比較好。寫信要有禮貌,題目要確實,而且要 01/14 18:50
→ charli: 有表示自己做過功課,發生查了什麼什麼資料,還是不清楚, 01/14 18:50
→ charli: 需要請教。這樣專家才會覺得回答這樣的問題是有意義的, 01/14 18:50
→ charli: 不然你英文老師應該就可解決了。 01/14 18:50
→ charli: 很多人以為寫信只要thank you, may I ask you a question 01/14 18:50
→ charli: ,委婉開頭或致謝就好,這都是不夠。在美國是看整個信的語 01/14 18:50
→ charli: 氣,決定這個寄件者態度,絕對不能搞成上司問下屬的語氣。 01/14 18:50
→ charli: 板上問問題方式是蠻隨意,但絕對不能這樣去問專家。有在 01/14 18:50
→ charli: 美國工作的,就能體會我說的。 01/14 18:50
順帶一提
順便來回答一下,為什麼mop和auction都用\ɑ:\
同樣狀況也有author, audit, audio, taught都是。
這邊就有IPA \ɑ:\的文章,可以參考
https://teflpedia.com/Phoneme_/%C9%91%CB%90/_in_General_American
這在M-W Merriam Webster's Advanced Learner's Dictionary後面也有標
\ɑ:\ cot, bomb, paw
Page. 1994
你會疑惑的點是因為英式發音和美式發音的差別
英式發音的auction的au是發\ɔ:\的音,跟美式發音不同。
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/auction
美式都是\ɑ:\,所以我可以理解為什麼M-W的Editors沒有回你,因為他們覺得你好像沒有
查資料。
但台灣好像沒有特別教美式跟英式差別,所以我後來不再使用英式字典就是這個因素,因
為工作環境關係,怎不能一直發其他國英語的音,這樣蠻奇怪的。
※ 編輯: charli (61.230.45.236 臺灣), 01/14/2020 23:24:39
推 ggirls: 並非美式英式的問題。mw是有標出不同點,而且發音也明顯不 01/15 03:20
→ ggirls: 同。learner's 就不區分,但他的發音標還是聽得出差異。 01/15 03:22
→ ggirls: 這對我這個閱讀者造成困擾。我好奇的是他們為什麼會做出這 01/15 03:24
→ ggirls: 這樣的標註選擇。 01/15 03:24
→ charli: learner’s 的音標是IPA,前面前言就有講是給英文為外語 01/15 03:34
→ charli: 的學習者使用。M-W是標準美式字典,目的是儘可能收錄美國 01/15 03:34
→ charli: 英文使用習慣包含發音和定義,但例句很少,定義也很簡潔。 01/15 03:34
→ charli: IPA沒辦法代表美式發音,所以M-W不採用,這在Word by word 01/15 03:34
→ charli: 一書中也有解釋,你應該搞混音標系統。 01/15 03:34
→ charli: 這邊討論看還可以,不過這種明顯沒有看字典的解釋,他們 01/15 03:35
→ charli: 都不太會回。 01/15 03:35
推 sadlatte: 美國也是有地方唸ɔ:啦 但是年輕人好像越來越少區分這兩 01/15 10:42
→ sadlatte: 個音了 漸像a趨近 所以我能理解在台灣學美語的人會有這 01/15 10:42
→ sadlatte: 個疑問 因為通常他們不會有這麼多機會遇到美國各地的人 01/15 10:42
→ sadlatte: 不過如同原po所說 問問題還是鋪陳一下比較好 至少說一下 01/15 10:42
→ sadlatte: 你的老師來自哪裡是不是地區關係造成口音不同、是不是字 01/15 10:42
→ sadlatte: 典有說明但是自己漏看 語氣上感覺比較不會這麼伸手牌 01/15 10:42
推 euruing: 推原po的熱心及認真 01/15 12:31
推 ggirls: 我有看字典的解釋。我只是不認同learner版不區分。 01/15 15:18
如果有心要學美式口音,強烈推薦M-W的音標標示。
因為根據Word By Word一書中,他們決定這個字要怎麼發音的時候,發音部門的人請每一
個Editor發音,並且錄製下來,也會收集各地的口音比較。最近幾年也會採用YT等社群軟
體資源,看大家怎麼發音。他們的部門是在地下室,有自己儲存的語音資料。
他們的發音示範,也都是請真人發音錄製,並非電腦合成的聲音。這點是真的蠻用心的,
因為M-W的宗旨是忠實呈現美國人對英文使用變化,而不是建立orthodoxy去決定什麼才是
正確的,如果今天大部分的美語使用者,覺得這用法是可以接受,並且被大部分人認同,
這用法或唸法,就會被收錄起來。
反觀The American Heritage就有usage panel由各領域專家投票決定是否要採納這個說法
,而非隨著時代改變而改變。但這就是為了對抗M-W的descriptivism而產生的產品,因為
部分大眾反對這種不建立standard usage的字典。
所以這也導致M-W曾經被嘲笑為hippie's dictionary。 page- 37 Word by word。
所以如果這本字典沒有收錄的念法,大概百分八九十的美國人都不是這樣念的。
雖然也許有人念/ɔ:/,但可能還不是普遍被接受的美式念法,所以字典不採用。
美國口音的起源,就要看The Story of English一書中(強烈推薦,不是很好讀,但是很好
看的書),其實大部分的腔調是來自愛爾蘭和蘇格蘭居多,明顯反映早期美國大移民潮組成
。
另外也不能怪Learner's 沒有區分,畢竟M-W也接受有國際口音這個事實,所以提供它就不
在是美國本位主義,可是成從旁的語言協助者,幫助其他外語學習者了解英文基本架構。
但要學不同美國發音,就是要根據M-W而非Learner's Dictionary,按自己需求決定採用哪
個資源。M-W已經算是包容性蠻大的字典,只要有它收錄的意思或發音,都是可採納的說法
。
※ 編輯: charli (61.230.45.236 臺灣), 01/15/2020 15:49:50
推 ggirls: 而且learner的音標不區分,但發音檔唸得是區分的。 01/15 15:23
→ charli: IPA沒辦法區分,這是國際通用音標,M-W音標才有辦法區分。 01/15 15:51
→ aqw123: difficult for me...... 01/18 17:31