看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我google了 "治安" "英文" 看到了兩種不同的說法 一種是說英語系國家沒有"治安"這個詞 不要用我們的中式英文去硬翻 應該換一種方式來表達 https://reurl.cc/W42LgZ 而另外我看到一篇 則是舉了不少治安的對應單字 還造了很多句子給我們參考 感覺好像煞有其事 https://reurl.cc/EK9zLg 這兩篇文章讓我有點confuse 不知道誰說的比較對 所以想拜託在座各位專業大大指點迷津一下 感激不盡了~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.123.106 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1579422784.A.CF5.html
charli: Safety or personal security,這幾個在美國比較常用。 01/19 16:56
charli: https://reurl.cc/24dgqr 經濟學人也是使用這些詞。 01/19 16:57
charli: 文章裡面有更詳細的定義,其他用法比較少見。 01/19 16:58
dunchee: 兩個都對,要看情況/"說法"本身和整體說法/整體表達,不 01/19 21:54
dunchee: 是遇到"治安"兩個中文字就盲目的直接將xx英文套上去即可 01/19 21:55
wohtp: 第二篇會給你好幾個不同的翻譯法,就正好表示沒有隨插即用 01/21 18:08
wohtp: 的同義詞。 01/21 18:08
wohtp: 所以你必須看情況選字。 01/21 18:10