看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
各位E版大大新年快樂 先前上線上英文課的時候,與外籍老師談論到電影,當時我提到保羅沃克,老師說了一句 話,意思我很明顯感覺到是像我們中文說的「說好的不提保羅沃克的」,語氣是有點半開 玩笑跟哀傷。 最近上課聊到時事,有聊到Kobe過世的新聞,我當時想表達『說好不提Kobe的』,但一時 想不到該怎麼用,覺得直翻很生硬又帶有點命令語氣,無法貼切表達我們對於事件的惋惜 ,請問這句話有沒有比較native跟貼切的用法呢?以上感謝 本來是想用We said that don't talk about Kobe.或We won't talk about Kobe. 但覺得很怪,跟我想表達的語氣語意不完全一致。 -- §當你覺得一件事情不合理的時候 ◎ ◎ 就表示你還在用人類的角度看世界 § -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.22.28 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1580277516.A.B4C.html
deuces33: What happened to not bring up Kobe?? 01/29 14:42
victor79718: 謝謝樓上,但從字面上看,好像是說怎麼不提到?結果 01/29 18:43
victor79718: 是想討論。 01/29 18:43
victor79718: 我想表達的是說不想提起Kobe。想繞過這個話題 01/29 18:44
duriel3313: let's not 就可以了 01/29 19:36
victor79718: 好像可以喲,有點印象 01/29 22:02
ckjeans: I thought we agreed not to mention .... anymore. 01/30 06:07
sadlatte: 樓上的好像比較常聽到 01/30 16:05
victor79718: 謝謝各位指點 01/31 11:25