作者ak47box (陽光黃金蛋)
看板Eng-Class
標題請問這篇英文信的大致翻譯~
時間Mon Feb 10 16:13:15 2020
We refer to the request made by our customer Gold Fields AG with regards to th
e above matter.
We, UBS Bank, Zurich (UBS Group AG) here by confirms that, on instruction from
our customer Gold Fields AG
with full legal responsibility do hereby declare and confirm that we will uplo
ad every tranches under rolls &
extensions amount totalling as mentioned above from time to time under contrac
t period.
We, UBS Bank, Zurich
(UBS Group AG) will upload the funds whenever we receive the request from our
customer and therefore do hereby confirming the availability of the said funds
to be downloading by the Receiver bank as above.
In furtherance, please do contact Mr. Alex Smicht via email address:alexsmicht
@ubsgroupag.ch for any further clarification.
We further hereby reaffirm that these funds are clean and clear from any legal
issue and ore from non-criminol origin. Your full cooperation to finalize thi
s transaction is highly appreciated.
只大致看得出來是瑞士蘇黎世銀行的回覆信,確認某筆資金調度的合法性,不知道有沒有
更精準的翻譯?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.49.102 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1581322397.A.087.html
→ chapter7: 要大致翻譯 又要精確一點 ... 02/10 16:43
※ 編輯: ak47box (223.141.49.102 臺灣), 02/10/2020 16:50:35
→ cyndilin: 就反洗錢 02/10 17:29
推 aq2272353712: goolg翻譯跟有道丟一下不會差太多 02/10 17:48
推 cuylerLin: 問問題前先確認有沒有錯字(? 02/10 20:46
推 dahi: 建議原po可以提示一下哪句比較搞不清楚? 02/11 04:30