推 cuylerLin: 我之前有補充了一些東西在你原文底下,建議你可以先去 02/13 20:54
→ cuylerLin: 看一下,假設語氣在正式寫作上是一個很嚴謹、有公式依 02/13 20:54
→ cuylerLin: 循的文法,所以不符合公式的,我認為不算好的句子,也 02/13 20:55
→ cuylerLin: 不需要花心力去了解句構或"作者"想要表達什麼意思,作 02/13 20:56
→ cuylerLin: 者都寫模糊了,讀者理解肯定很多歧見,因此這種"破格" 02/13 20:57
→ cuylerLin: 的假設語氣,我們先修正成正確的"混和時態"(為什麼選混 02/13 20:59
→ cuylerLin: 和時態? 因為看起來作者想要寫混和時態):Many people 02/13 21:00
→ cuylerLin: might have died if there "were" a disaster.(同時注 02/13 21:00
→ cuylerLin: 意be動詞的subjunctive要用were才對) 02/13 21:02
→ cuylerLin: 接著句構成分為:主要句與過去相反、if子句與現在相反, 02/13 21:03
→ cuylerLin: 語感上會給人一種,如果現在有災難的話,那些人(過去) 02/13 21:04
→ cuylerLin: 早就死了。 02/13 21:04
→ cuylerLin: 至於邏輯上你覺得此句合不合理就是另外一回事了,不合 02/13 21:05
→ cuylerLin: 理可能來源就是作者沒有依照假設語氣的公式,導致我們 02/13 21:05
→ cuylerLin: 理解與分析不是作者要的意思;或者你還抓不到假設語氣 02/13 21:06
→ cuylerLin: 的混和時態要怎麼與中文語感對應,中文我們也有類似的 02/13 21:06
→ cuylerLin: 說話方式,只是比較subtle點,一般人可能要細想才發現 02/13 21:07
→ cuylerLin: 如果你還是無法理解,到底哪來的"早就"語感,如我一開 02/13 21:08
→ cuylerLin: 始所說的,你可以直接放棄這個句子,掌握好假設語氣的 02/13 21:08
→ cuylerLin: 基本原則就好,等以後英文語感跟能力整體有提升之後, 02/13 21:08
→ cuylerLin: 再回來看這個句子、嘗試改成正確的假設語氣來理解看看 02/13 21:09
推 cuylerLin: 另外你可以直接在板上標題搜尋"假設",可以看到以前的 02/13 21:12
→ cuylerLin: 問題,裡面我有些也有回覆,都看完之後應該沒太大問題 02/13 21:12
→ dunchee: "是對過去的推測而不是假設語氣"-> Yes. 這是一個可能 02/13 21:17
→ harry1234585: 謝謝c大的教導 02/14 00:18