看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Taking cues from Michael Jordan, one of his idols, Bryant played with a swagger that compelled him to talk trash, to guard the toughest opponents, to play through pain and to demand the ball at the biggest moments of games. ---------------- 這是一篇談科比布萊恩的新聞, 想請教 demand the ball要怎麼翻譯呢? 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.28.107 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1581691353.A.BD8.html
Ibeatyou: 應該是要球(準備單打)的意思 02/14 23:14
Ibeatyou: 也可以理解為"跳出來接管比賽" 02/14 23:19
sinkerwang40: 主宰球賽 02/18 12:32
sinkerwang40: demand(控制=主宰) ball(球賽) 02/18 12:40
sinkerwang40: 在最重要的時刻主宰球賽~ 02/18 12:42
dahi: 若你打過籃球的話,應該知道在關鍵時刻向隊友「要球」,需要 02/27 06:39
dahi: 多大的勇氣,所以大概就是「承擔重責大任」的意思 02/27 06:41