作者mikachuwo ()
看板Eng-Class
標題[字辨] pH值翻為 pH scale or value?
時間Tue Mar 3 17:40:50 2020
大家好 想請問一下通常pH值翻成英文時,較常使用哪一種?
有先上網查過pH value 和 pH scale 都有人使用,
不查還好,一查更亂了!
pH level也有人用、或是單講pH也有!
覺得彼此之間有點微妙XD 擔心其實level、value 和 scale 是有差別的
(做報告要用到,擔心用字不夠精準被電XD)
目前只能稍微分辨出↓
scale比較偏向在表示「刻度」時使用(?)
像是 → 放在酸鹼14色圖上面的標題 "The pH Scale"
一般文句中則是僅使用pH ?
例如:A normal vaginal pH is between 3.8 and 4.2.
先謝謝大家幫忙解惑!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.117.119.72 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1583228452.A.23A.html
→ kaifrankwind: 我稍微查過搜尋的想法是:pH scale是指酸鹼值等級 03/04 07:16
→ kaifrankwind: 劃分這概念,value是明確指到劃分範圍中的某個值。l 03/04 07:16
→ kaifrankwind: evel可以指某個值,也可以籠統指某種程度 03/04 07:16
→ kaifrankwind: value跟level混用還說得過去,跟scale就完全是兩回 03/04 07:18
→ kaifrankwind: 事了 03/04 07:18
大概可以理解了~ 謝謝!
※ 編輯: mikachuwo (120.117.119.72 臺灣), 03/04/2020 10:20:26
推 startupownbs: 化學系,用 value 03/07 21:51