看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
身邊外國朋友們問:台灣怎麼讓確診數那麼低? 我:Taiwan has taken proactive precautionary to prevent to the outbreak. 這句用詞對嗎? Google "proactive precautionary" 好像沒有這種用法 有沒有英語世界比較常用的形容方 式 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.197.128.238 (澳大利亞) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1584255265.A.C25.html
euruing: precautionary measures? 03/15 17:21
kreis414: Prevent及物後面不用to 03/15 18:00
RosaLulu: thank you 03/15 18:34
cuylerLin: precautionary measures可以,但其實比較常看到的是 03/15 21:47
cuylerLin: preventive measures,如果整句翻譯要寫得漂亮與精確的 03/15 21:47
cuylerLin: 話,請見我下圖試譯: 03/15 21:48
cuylerLin: https://imgur.com/8iCRAJ8 03/15 21:52
whitecolor78: 你不會覺得用詞太正式的話 很像要發表期刊還演說嗎 03/16 02:05
whitecolor78: 而且這句回答其實等於沒回答 因為政策內容才是重點 03/16 02:08
RosaLulu: thank you all guys for the comments. It's helpful. 03/16 15:38