看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
出處:https://time.com/5805622/coronavirus-pandemic-technology/ 第四段 第一行末尾開始 Many people who develop the hallmark symptoms of the -disease—fever, cough and shortness of breath—-physically visit a primary-care doctor, a health care provider at an urgent-care center or an emergency room. 從disease前面 到physically前面 一共出現兩個連字號、兩個破折號,想請教一下這種結構該怎麼分析,文意要怎麼翻譯呢? PS 我在其他地方問,有人說兩個連字號是多餘的,可是我在想像time這樣的媒體,會打出 這種多餘的符號嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.32.78 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1584764543.A.F8F.html ※ 編輯: ipad9 (118.169.32.78 臺灣), 03/21/2020 12:22:46 ※ 編輯: ipad9 (118.169.32.78 臺灣), 03/21/2020 12:23:01
cyndilin: 把它看成括號,補充說明 symptoms of the disease 03/21 12:39
那連字號呢
kaifrankwind: 連字號是多餘的 03/21 13:07
那為什麼會打出這種多於的符號@@ ※ 編輯: ipad9 (118.169.32.78 臺灣), 03/21/2020 14:12:11
dunchee: "像time這樣的媒體..."->一樣會,比例較低而已。第一段就 03/21 20:53
dunchee: 有了,除了連字號還多了個字母m。後段也多處出現多餘的連 03/21 20:53
dunchee: 字號,除了粗心之外有可能是他用的軟體或是轉換格式時出 03/21 20:54
dunchee: 了問題 03/21 20:54
你是說mhealth的m嗎? 可是我估狗還真的有這個東西 https://www.jhumhealth.org/ https://en.wikipedia.org/wiki/MHealth ※ 編輯: ipad9 (118.169.32.78 臺灣), 03/22/2020 12:42:26 ※ 編輯: ipad9 (118.169.32.78 臺灣), 03/22/2020 12:43:42