→ admon: 你的意思是cope不能自己當動詞? 04/19 00:13
→ kreis414: 我看到的用法以cope with+O為主耶 有錯再麻煩糾正 04/19 00:23
推 Opethmist: 有時候文章作者不會那麼在乎文法,反正大家都知道你想 04/19 02:34
→ Opethmist: 表達的意思。再者,如果把介系詞都加進來,看起來太過 04/19 02:34
→ Opethmist: 文鄒鄒,表達上不夠手起刀落... 我猜啦 04/19 02:34
推 cuylerLin: 沒想到也有人注意到這點XD,當時看這篇文章的時候確實 04/19 02:44
→ cuylerLin: 發現了有幾處文法錯誤、可以改得更好的地方,回到正題 04/19 02:44
→ cuylerLin: ,個人認為此處就只是寫得不好的平行連接(parallelism) 04/19 02:45
→ cuylerLin: ,正式的文法不定詞是跟平行連接做平行連接,而不是跟 04/19 02:45
→ cuylerLin: 動詞做平行連接,也因此to adapt和to survive的to不建 04/19 02:46
→ cuylerLin: 議省略,其次cope和adapt在這裡都是vi.,自然介係詞在 04/19 02:48
→ cuylerLin: *不定詞是跟不定詞 04/19 02:49
→ cuylerLin: 平行結構上也不能省略,而且介係詞都是不同的: 04/19 02:49
→ cuylerLin: to cope with, to adapt to, and to survive through 04/19 02:49
→ cuylerLin: 完整寫出來就是這樣~ 04/19 02:50
→ cuylerLin: 最後我補的through是為了前面兩個動詞做平行連接而補的 04/19 02:52
→ cuylerLin: 這樣三組動詞的平行連接就很漂亮了,也不會有所謂文鄒 04/19 02:52
→ cuylerLin: 鄒的感覺XD不過相較於紐時的寫作風格來說,時代雜誌似 04/19 02:53
→ cuylerLin: 乎沒有在講求文風正式、華麗或多變就是了,個人閱讀的 04/19 02:53
→ cuylerLin: 經驗提供你作參考~ 04/19 02:54
→ admon: 覺得是排動詞順續,不是平行連接 04/19 09:31
推 aq2272353712: 所以博士也是會錯,上次一堆網友踏拔假哈佛 04/20 10:58
推 edyucheng: 考作文就直接被扣兩分了XD 04/23 17:51
推 eason77: 因為造假的 04/24 00:39
→ EVASUKA: 台灣所有博士就算留學,英文寫作都還很多進步空間啊 05/09 20:15
→ ostracize: boo 02/04 17:43