作者Risha5566 (理沙)
看板Eng-Class
標題[求譯] 想請問一句話的意思
時間Wed Apr 29 01:28:47 2020
想請問這一句:
Sea grass can die off, while
resistant algae spread.
海草會相繼死亡,而藻類會蔓延。
這邊的resistant看不明白甚麼意思QQ
我知道像 disease-resistant會翻成抗病害
但跟這邊的情況不同
若是根據我自己的知識腦補的話
會這樣翻譯:
海草會相繼死亡,原本受到壓制的海藻會蔓延開來。
但是我實在是不確定這樣對不對
麻煩各位惹
前後文:
Flora is also severely damaged by oil.
Sea grass can die off, while resistant
algae spread. Giant sea turtles and manatees can become ill or die as a
consequence of consuming contaminated sea grass.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.11.24 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1588094929.A.323.html
推 cuylerLin: 植物群也會被油(油汙染)嚴重傷害。海草大量死亡的同時 04/29 02:33
→ cuylerLin: ,(對油有抗性的)海藻則會開始生長擴散。大海龜與海牛 04/29 02:35
→ cuylerLin: 則會因為食用受感染的海草而生病或死亡。 04/29 02:36
→ cuylerLin: while可以做為對比句的訊號,所以前句說海草會因為油汙 04/29 02:37
→ cuylerLin: 而死亡,後句自然就是海藻並不會;為什麼海藻不會? 04/29 02:37
→ cuylerLin: 就是對油汙有抗性了。 04/29 02:38
感謝還給釣竿!
推 ficolins: 可翻成:(對油污)有抵抗力的 04/29 04:55
→ ficolins: 或「不怕」油污的藻類 04/29 04:58
感謝感謝!!
※ 編輯: Risha5566 (140.112.133.187 臺灣), 04/30/2020 15:57:03