看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在Collins網站上做英文測驗的時候遇到以下這個句子 The only way to keep the boat afloat was to bail madly. 怎麼查翻譯看都不順暢也搞不懂"/囧\ 有人可以解釋一下嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.133 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1589289667.A.CD9.html
tenorio5: bail這邊意思應該是將船裡的水移除。afloat浮在水面 05/12 21:35
tenorio5: 唯一能讓船浮著的方式只有瘋狂的將船上的水倒到外面。 05/12 21:36
tenorio5: 翻的不是很好,但應該接近這個意思 05/12 21:36
dunchee: https://tinyurl.com/y6udbb5k 先看這個。影片下方的一行 05/12 22:06
dunchee: https://youtu.be/zwtDGKmKZyY?t=56 然後這個。約 [0:56] 05/12 22:06
dunchee: 雖是快動作播放,但是就想像實際確實是那樣->"madly" 05/12 22:07
cccqqq: 謝謝t大的中譯跟d大的畫面XDDD 05/13 01:17
cccqqq: 倍速的影片真的有madly的既視感~ 哈哈 05/13 01:19
Freezebreeze: https://i.imgur.com/aoiQqia.jpg 05/13 14:52
Freezebreeze: 你是不是把bail翻成保釋了XD 05/13 14:53
TheChosenOne: bail在這裡的意思應該是跟bail out接近,就是 05/14 13:02
TheChosenOne: 不管做什麼,拯救、救援就對了 05/14 13:03
TheChosenOne: bail sb. out 05/14 13:03
cccqqq: F大 我真的卡在保釋這個突兀的翻譯而無法理解XD 05/16 20:42
cccqqq: T大 謝謝詳述這個字,感覺是很好使用的單字! (已記下) 05/16 20:44