推 tenorio5: bail這邊意思應該是將船裡的水移除。afloat浮在水面 05/12 21:35
→ tenorio5: 唯一能讓船浮著的方式只有瘋狂的將船上的水倒到外面。 05/12 21:36
→ tenorio5: 翻的不是很好,但應該接近這個意思 05/12 21:36
→ dunchee: 雖是快動作播放,但是就想像實際確實是那樣->"madly" 05/12 22:07
→ cccqqq: 謝謝t大的中譯跟d大的畫面XDDD 05/13 01:17
→ cccqqq: 倍速的影片真的有madly的既視感~ 哈哈 05/13 01:19
→ Freezebreeze: 你是不是把bail翻成保釋了XD 05/13 14:53
→ TheChosenOne: bail在這裡的意思應該是跟bail out接近,就是 05/14 13:02
→ TheChosenOne: 不管做什麼,拯救、救援就對了 05/14 13:03
→ TheChosenOne: bail sb. out 05/14 13:03
→ cccqqq: F大 我真的卡在保釋這個突兀的翻譯而無法理解XD 05/16 20:42
→ cccqqq: T大 謝謝詳述這個字,感覺是很好使用的單字! (已記下) 05/16 20:44