看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好 若想表達這樣的意思: 這是我認識 A 類事物,如 A1、A2,B 類事物,如 B1、B2,C 類事物和 C 類事物, 如 C1、C2 的方法。 請問有什麼適合的句型可用嗎? 目前我想到的是 This was the way from which I knew A, such as A1, A2; B, such as B1, B2; and C, such as C1, C2. 但這句型文法看起來好像不太對? 餵給線上翻譯得到的意思也怪怪的, 而且我有點不知道要怎麼適時的使用逗號和分號以免令讀者搞不懂句子的結構。 請問要怎麼改進這句呢? 或著有更好的句型嗎? 先感謝指導了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.179.199 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1590668443.A.36E.html
kaifrankwind: 依照你給的中文結構,似乎對讀者不是太友善,太多 05/29 02:00
kaifrankwind: 資訊連在一起了。不如三句話拆開慢慢說 05/29 02:00
dream1124: 好的,後來我改用其他方式表達囉。 05/30 00:02