看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
I hope I am not acting such like baby that you don't want to talk to me anymore. 我明白這是在表達自己的窩囊表現與別人的對話在同情與友情之間的關聯,但我不確定 該怎麼翻譯,然後當英翻中或中翻英時該怎麼思考? 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.27.195.138 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1591256577.A.0E6.html ※ 編輯: allengx9900 (163.27.195.138 臺灣), 06/04/2020 15:43:43 ※ 編輯: allengx9900 (163.27.195.138 臺灣), 06/04/2020 15:46:17
ggirls: 這是誰寫的啊 06/04 18:53
exempt: 文法怪怪的?!應該是 like such a baby 或 so like a baby 06/04 22:36
exempt: 吧?!(雖然我覺得前者比較好..) 06/04 22:37
sadlatte: 這邊一般只會用like such a baby 不會用so 06/05 00:05
那個LIKE是形容詞沒有問題啦 可是這整句我不會翻阿!! ※ 編輯: allengx9900 (1.165.37.209 臺灣), 06/06/2020 10:53:36
mark32504: 希望我不要幼稚到讓你不想理我? 06/09 08:17
neiltsang: 噓 這啥小自以為是的8+9文藝句子???? 10/23 00:30