→ cyndilin: 這是中式英文吧.... 06/09 13:38
→ fluffypie: 都不對 06/09 16:36
→ fluffypie: I developed the APP with Jack. 06/09 16:38
→ fluffypie: 或是Jack and I developed the APP. 06/09 16:38
推 AirOctopus: with Jack不是主要重點,放後面,重度是developing th 06/09 17:01
→ AirOctopus: e app。你的兩句意思沒差。 06/09 17:01
→ wohtp: with Jack不是不可以擺前面啦,但是就像樓上講的,意思會變 06/10 01:16
→ wohtp: 成強調和Jack在一起,開發app只是補充一下你們一起都幹了什 06/10 01:16
→ wohtp: 麼好事。 06/10 01:16
→ wohtp: 「你freelance是自己一個嗎?」「沒啊我都跟Jack一起。」 06/10 01:16
→ azzc1031: 我是原po,補充一下,因為app主要95%是我開發,而jack是 06/10 10:36
→ azzc1031: supervisor,我為了強調app主要是我開發的所以當初回mai 06/10 10:36
→ azzc1031: l的時候我是寫第一句(有逗點的那句),不曉得有沒有效 06/10 10:36
→ azzc1031: 果(?) 06/10 10:36
推 nightone1022: I’m with這邊和後面的ing就很怪了,超級中式英文。 06/10 12:58
→ nightone1022: 你這句話翻回中文會變成「我和傑克在一起。」「正在 06/10 12:58
→ nightone1022: 開發程式。」他是兩個沒頭沒尾的句子 06/10 12:58
→ azzc1031: 回樓上,第二句不能看成是省略主詞(I)的分詞構句嗎? 06/10 13:18
→ fluffypie: 可以看成分詞構句啊,文法沒錯,但語意很怪 06/10 13:30
→ fluffypie: 你那樣寫的重點是「我和Jack在一起」,開發程式只是補 06/10 13:32
→ fluffypie: 充說明我們在一起做了什麼 06/10 13:32
→ fluffypie: 你這樣寫不但沒辦法表示這個程式是你開發的 06/10 13:33
→ fluffypie: 也脫離你想表達的意思 06/10 13:33
推 nightone1022: 1.文法本身沒錯,但如果要表達你想表達的那這個文法 06/11 19:55
→ nightone1022: 是錯的 2.可以一句完成的句子你幹嘛硬要拆成兩個講 06/11 19:55
→ nightone1022: 3.不要打出中文然後翻成英文,試著用英文邏輯去思考 06/11 19:55
→ nightone1022: 怎麼寫才順 06/11 19:55