看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
'Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise. 這段文章取自Alice's Adventure in Wonderland 請問這段文章中間有一堆that what的 該如何分段才比較容易看清楚意思? 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.95.13 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1593353844.A.609.html
cuylerLin: 查了一下有關這句話的背景,作者Dodgson似乎喜歡用這種 06/28 22:31
cuylerLin: 看似反反覆覆的邏輯陳述語句,而且可能參雜了口語用體 06/28 22:32
cuylerLin: 跟寫作用體(相較起來符合文法或syntax的要求),因此去 06/28 22:33
cuylerLin: 仔細分析這段話的文法本質上沒有意義(nonsensical),神 06/28 22:36
cuylerLin: 通之後(多念幾次),大概可以看出意思是stay true to 06/28 22:38
cuylerLin: yourself之類的,找到一個中文翻譯的版本,請參考: 06/28 22:38
cuylerLin: https://imgur.com/Sr0Wfo3 06/28 22:39
cuylerLin: 修正一下,應該是書中的Duchess角色設定喜歡邏輯陳述XD 06/28 22:58
exempt: stay true to yourself XDDDDDDDD 錯得離譜... 06/29 00:02
sadlatte: 很複雜 你可以多估狗看看 06/30 03:17
sadlatte: tence_in_Alices_Adventures_in_Wonderland_mean 06/30 03:17
sadlatte: 這本書出了名的喜歡玩文字遊戲 有時候還用文法錯誤凸顯 06/30 03:17
sadlatte: 一些荒謬之處 很有趣的書 感興趣的話可以估狗網路上的分 06/30 03:17
sadlatte: 析 不然推文要花很多時間呢... 06/30 03:17