作者alan824650 (車輪)
看板Eng-Class
標題[請益] 與大廚在社群網站互動的英文使用...
時間Thu Jul 23 18:16:11 2020
各位好
我近日在社群網站上與一名非常仰慕的外國大廚互動
因這名大廚貼了一道美麗的菜餚,我便與她有一些文字交流
但想了一下好像自己表達不清楚
想詢問我的說法會不會讓人誤解@@
-----------------------------------------------------------
原文如下:
美食照
我:Looks awesome!
大廚:Thank you! It was a good, spontaneous lunch!
我:Thank you for your reply! I am soooo glad and ready to try this dish!
大廚:Hope you enjoy it!
------------------------------------------------------------
我的原意是“試作”這道料理
我打的英文會不會被誤以為是“試吃”這道料理阿@@
(是的話也太尷尬...人家是大廚阿...淚)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.161.4 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1595499373.A.130.html
推 donvito: 的確是有可能 自己試做可以講ready to make one myself 07/23 18:44
→ donvito: 但這種情況的會錯意還好啦 至少是在讚美他 07/23 18:45
→ alan824650: 好的謝謝你! 嗚嗚我的poor English @@ 07/23 20:35
→ sadlatte: Try this recipe 就不會誤會了 07/25 10:06