看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在一篇關於德國對中國的政策文章當中 stake 與 tap 在上下文中的意思該如何理解呢? (兩個字都有很多意思,不確定合適的是哪一個) https://i.imgur.com/FuuUStK.jpg
謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.235.240 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1595860827.A.D91.html ※ 編輯: norge (36.232.235.240 臺灣), 07/27/2020 22:54:07
cuylerLin: equity stakes 要兩個字一起來看,stakes 在會計/財金 07/27 22:55
cuylerLin: 裡上有持有股份的意思(原意是利害關係),所以 to tak 07/27 22:55
cuylerLin: e equity stakes 則是指收購/購買股份(成為股東) 07/27 22:55
cuylerLin: 至於 tap 我有點難用中文來解釋XD,有點像是在講那些德 07/27 22:57
cuylerLin: 國企業伺機以待、觀察著中國的經濟成長這種感覺 07/27 22:58
cuylerLin: 也可以想成德國企業仍然會想要繼續 engage in 中國市場 07/27 22:59
cuylerLin: (繼續利用中國的經濟成長來獲利) 07/27 22:59
dunchee: 下方找4 tap verb (不是第一個 tap verb) 07/28 00:41
dunchee: -> 1 .... 07/28 00:41
dunchee: https://tinyurl.com/y3g3whzn 07/28 00:45
norge: 謝謝c大、d大! 07/28 11:26
cuylerLin: 不會^^ 07/28 16:58