看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在一篇關於日本網路霸凌的文章中 or lack thereof 要怎麼理解呢? https://i.imgur.com/cC1qeQk.jpg
另外,什麼是 the costume flap 呢? https://i.imgur.com/824YIyP.jpg
麻煩大家了,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.239.65 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1596812318.A.A3F.html
dunchee: 找 or lack thereof (後頭的 "=....") 08/07 23:07
dunchee: 同一個字典也查 thereof 找 lack thereof 08/07 23:07
dunchee: 同一個字典查 flap -> 3a... 08/07 23:12
dunchee: 後頭有提到" ...."The Costume Incident" ..." 08/07 23:12
norge: 謝謝d大! 所以flap是指沮喪 那可以翻成服裝沮喪(事件)嗎? 08/07 23:53
cuylerLin: 這裡不是沮喪的意思吧 08/08 00:27
cuylerLin: "excited" or upset 比較像是 a state of agitation 08/08 00:27
cuylerLin: 也許是有關服裝的一個激烈討論,可能會比較合適一點 08/08 00:29
norge: 謝謝c大!! 08/08 16:39